Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:28

 JDG 8:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכָּנַע
    2. 168044,168045
    3. And subdued
    4. ≈So
    5. 3665
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,subdued
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116244
    1. מִדְיָן
    2. 168046
    3. Midyān
    4. Midian
    5. 4080
    6. s-Np
    7. Midian
    8. -
    9. Person=Midian; Location=Midian
    10. 116245
    1. לִ,פְנֵי
    2. 168047,168048
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 116246
    1. בְּנֵי
    2. 168049
    3. the people
    4. people
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 116247
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 168050
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 116248
    1. וְ,לֹא
    2. 168051,168052
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 116249
    1. יָסְפוּ
    2. 168053
    3. they repeated
    4. they
    5. 3254
    6. v-Vqp3cp
    7. they_repeated
    8. -
    9. -
    10. 116250
    1. לָ,שֵׂאת
    2. 168054,168055
    3. to lift up
    4. -
    5. 5375
    6. v-R,Vqc
    7. to,lift_up
    8. -
    9. -
    10. 116251
    1. רֹאשָׁ,ם
    2. 168056,168057
    3. heads their
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. heads,their
    7. -
    8. -
    9. 116252
    1. וַ,תִּשְׁקֹט
    2. 168058,168059
    3. and had rest
    4. -
    5. 8252
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,had_rest
    8. -
    9. -
    10. 116253
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 168060,168061
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 116254
    1. אַרְבָּעִים
    2. 168062
    3. forty
    4. forty
    5. 705
    6. -Acbpa
    7. forty
    8. -
    9. -
    10. 116255
    1. שָׁנָה
    2. 168063
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 116256
    1. בִּ,ימֵי
    2. 168064,168065
    3. in/on/at/with days
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,days
    8. -
    9. -
    10. 116257
    1. גִדְעוֹן
    2. 168066
    3. of Gidˊōn
    4. Gideon's
    5. 1439
    6. -Np
    7. of_Gideon
    8. -
    9. -
    10. 116258
    1. 168067
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116259
    1. 168068
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 116260

OET (OET-LV)And_subdued Midyān to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_repeated to_lift_up heads_their and_had_rest the_earth/land forty year[s] in/on/at/with_days of_Gidˊōn.

OET (OET-RV)So Midian was kept under control by the Israelis and they didn’t continue to oppress the people, and there was peace in the region for forty years during Gideon’s time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן לִ⁠פְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

and,subdued Midyān to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael

In this verse and the next one, the author is saying what happened at the end of the story of the fight that Gideon led against the Midianites. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּנַ֣ע מִדְיָ֗ן

and,subdued Midyān

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So Yahweh subdued Midian”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֥א יָסְפ֖וּ לָ⁠שֵׂ֣את רֹאשָׁ֑⁠ם

and=not more to,lift_up heads,their

The author is speaking as if the Midianites were literally looking down, as a subservient person would do in this culture. He means that they no longer assumed a position of dominance over the Israelites. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they no longer oppressed the Israelites”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

רֹאשָׁ֑⁠ם

heads,their

Since the author is referring to a group of people, if you retain this image, it might be more natural in your language to use the plural form of head. Alternate translation: “their heads”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֛רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה

and,had_rest the=earth/land forty year

See how you translated the same expression in 3:11. Alternate translation: “And there were no more wars for 40 years”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠ימֵ֥י גִדְעֽוֹן

in/on/at/with,days Gidˊōn

See how you translated the word days in 2:7. Alternate translation: “throughout the lifetime of Gideon”

TSN Tyndale Study Notes:

8:28 When there was peace in the land (see study note on 3:7-11) before Abimelech, it was for multiples of twenty years (3:11, 30; 5:31). After Gideon, the lengths were shorter. Israel’s ongoing apostasy led to increased social instability (cp. chs 17–21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And subdued
    2. ≈So
    3. 1814,3354
    4. 168044,168045
    5. v-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116244
    1. Midyān
    2. Midian
    3. 3751
    4. 168046
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Midian; Location=Midian
    8. 116245
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 168047,168048
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 116246
    1. the people
    2. people
    3. 959
    4. 168049
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116247
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 168050
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116248
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 168051,168052
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 116249
    1. they repeated
    2. they
    3. 3016
    4. 168053
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 116250
    1. to lift up
    2. -
    3. 3430,4891
    4. 168054,168055
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 116251
    1. heads their
    2. -
    3. 6859
    4. 168056,168057
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116252
    1. and had rest
    2. -
    3. 1814,7352
    4. 168058,168059
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 116253
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 168060,168061
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 116254
    1. forty
    2. forty
    3. 551
    4. 168062
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 116255
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 168063
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116256
    1. in/on/at/with days
    2. -
    3. 821,3123
    4. 168064,168065
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116257
    1. of Gidˊōn
    2. Gideon's
    3. 1243
    4. 168066
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116258

OET (OET-LV)And_subdued Midyān to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_repeated to_lift_up heads_their and_had_rest the_earth/land forty year[s] in/on/at/with_days of_Gidˊōn.

OET (OET-RV)So Midian was kept under control by the Israelis and they didn’t continue to oppress the people, and there was peace in the region for forty years during Gideon’s time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:28 ©