Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:25

 JDG 8:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 167946,167947
    3. And they said
    4. So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116183
    1. נָתוֹן
    2. 167948
    3. indeed (give)
    4. -
    5. 5414
    6. adv-Vqa
    7. indeed_(give)
    8. -
    9. -
    10. 116184
    1. נִתֵּן
    2. 167949
    3. we will give [them]
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_give_[them]
    8. -
    9. -
    10. 116185
    1. וַֽ,יִּפְרְשׂוּ
    2. 167950,167951
    3. and spread out
    4. spread
    5. 6566
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,spread_out
    8. -
    9. -
    10. 116186
    1. אֶת
    2. 167952
    3. DOM
    4. “We
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116187
    1. 167953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116188
    1. הַ,שִּׂמְלָה
    2. 167954,167955
    3. the garment
    4. garment
    5. 8071
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,garment
    8. -
    9. -
    10. 116189
    1. וַ,יַּשְׁלִיכוּ
    2. 167956,167957
    3. and threw
    4. threw
    5. 7993
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,threw
    8. -
    9. -
    10. 116190
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 167958,167959
    3. there into
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,into
    8. -
    9. -
    10. 116191
    1. אִישׁ
    2. 167960
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 116192
    1. נֶזֶם
    2. 167961
    3. (the) earring
    4. -
    5. 5141
    6. -Ncmsc
    7. (the)_earring
    8. -
    9. -
    10. 116193
    1. שְׁלָל,וֹ
    2. 167962,167963
    3. plunder his
    4. -
    5. 7998
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. plunder,his
    8. -
    9. -
    10. 116194
    1. 167964
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116195

OET (OET-LV)And_they_said indeed_(give) we_will_give_[them] and_spread_out DOM the_garment and_threw there_into everyone (the)_earring plunder_his.

OET (OET-RV)We can certainly do that for you,” they replied. So they spread out a garment and each man threw the earrings from his spoil onto it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

נָת֣וֹן נִתֵּ֑ן

to_give give

The men are repeating the verb give in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “We will certainly give you what you want!”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וַ⁠יַּשְׁלִ֣יכוּ & אִ֖ישׁ

and,threw & (a)_man

As in the previous verse, this is not referring to a specific man. Alternate translation: “and each man threw”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 167946,167947
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116183
    1. indeed (give)
    2. -
    3. 4895
    4. 167948
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 116184
    1. we will give [them]
    2. -
    3. 4895
    4. 167949
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 116185
    1. and spread out
    2. spread
    3. 1814,5973
    4. 167950,167951
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116186
    1. DOM
    2. “We
    3. 350
    4. 167952
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116187
    1. the garment
    2. garment
    3. 1723,7499
    4. 167954,167955
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116189
    1. and threw
    2. threw
    3. 1814,7302
    4. 167956,167957
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116190
    1. there into
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 167958,167959
    5. -D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 116191
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 167960
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116192
    1. (the) earring
    2. -
    3. 4707
    4. 167961
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116193
    1. plunder his
    2. -
    3. 7309
    4. 167962,167963
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116194

OET (OET-LV)And_they_said indeed_(give) we_will_give_[them] and_spread_out DOM the_garment and_threw there_into everyone (the)_earring plunder_his.

OET (OET-RV)We can certainly do that for you,” they replied. So they spread out a garment and each man threw the earrings from his spoil onto it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:25 ©