Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:30

 JDG 8:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְ,גִדְעוֹן
    2. 168081,168082,168083
    3. And to Gidˊōn
    4. -
    5. 1439
    6. -C,R,Np
    7. and,to,Gideon
    8. S
    9. Y-1245; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116269
    1. הָיוּ
    2. 168084
    3. they belonged
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_belonged
    8. -
    9. -
    10. 116270
    1. שִׁבְעִים
    2. 168085
    3. seventy
    4. seventy
    5. 7657
    6. -Acbpa
    7. seventy
    8. -
    9. -
    10. 116271
    1. בָּנִים
    2. 168086
    3. sons
    4. sons
    5. -Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 116272
    1. יֹצְאֵי
    2. 168087
    3. [who] came out
    4. -
    5. 3318
    6. -Vqrmpc
    7. [who]_came_out
    8. -
    9. -
    10. 116273
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 168088,168089
    3. body of his own
    4. -
    5. 3409
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. body_of,his_own
    8. -
    9. -
    10. 116274
    1. כִּי
    2. 168090
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 116275
    1. 168091
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116276
    1. נָשִׁים
    2. 168092
    3. wives
    4. wives
    5. 802
    6. -Ncfpa
    7. wives
    8. -
    9. -
    10. 116277
    1. רַבּוֹת
    2. 168093
    3. many
    4. -
    5. -Aafpa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 116278
    1. הָיוּ
    2. 168094
    3. they belonged
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_belonged
    8. -
    9. -
    10. 116279
    1. ל,וֹ
    2. 168095,168096
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 116280
    1. 168097
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116281

OET (OET-LV)And_to_Gidˊōn they_belonged seventy sons [who]_came_out body_of_his_own if/because wives many they_belonged to_him/it.

OET (OET-RV)and he fathered seventy sons because he had many wives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּ⁠לְ⁠גִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑⁠וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽ⁠וֹ

and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it

In this verse and the next one, the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠לְ⁠גִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑⁠וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽ⁠וֹ

and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Now Gideon had many wives, so he had 70 sons coming from his thigh”

Note 3 topic: translate-kinship

בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑⁠וֹ

sons ones_coming_out_of body_of,his_own

The author is using the expression coming from his thigh to mean that Gideon was the biological father of all these sons. Gideon did not adopt any sons or marry any widows who already had sons by their late husbands. Your language may have its own term or expression that communicates this meaning. Alternate translation: “sons of his own”

TSN Tyndale Study Notes:

8:29-32 Advanced age is generally a sign of divine blessing, but Gideon was tarnished by a decline of spiritual blessing and leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to Gidˊōn
    2. -
    3. 1814,3430,1243
    4. 168081,168082,168083
    5. -C,R,Np
    6. S
    7. Y-1245; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116269
    1. they belonged
    2. -
    3. 1764
    4. 168084
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 116270
    1. seventy
    2. seventy
    3. 7014
    4. 168085
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 116271
    1. sons
    2. sons
    3. 959
    4. 168086
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116272
    1. [who] came out
    2. -
    3. 3045
    4. 168087
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 116273
    1. body of his own
    2. -
    3. 3061
    4. 168088,168089
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116274
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 168090
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 116275
    1. wives
    2. wives
    3. 298
    4. 168092
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 116277
    1. many
    2. -
    3. 6689
    4. 168093
    5. -Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 116278
    1. they belonged
    2. -
    3. 1764
    4. 168094
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 116279
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 168095,168096
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116280

OET (OET-LV)And_to_Gidˊōn they_belonged seventy sons [who]_came_out body_of_his_own if/because wives many they_belonged to_him/it.

OET (OET-RV)and he fathered seventy sons because he had many wives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:30 ©