Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_to_Gidˊōn they_belonged seventy sons [who]_came_out body_of_his_own if/because wives many they_belonged to_him/it.
Note 1 topic: writing-background
וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ
and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it
In this verse and the next one, the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וּלְגִדְע֗וֹן הָיוּ֙ שִׁבְעִ֣ים בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ כִּֽי־נָשִׁ֥ים רַבּ֖וֹת הָ֥יוּ לֽוֹ
and,to,Gideon they_were seventy sons ones_coming_out_of body_of,his_own that/for/because/then/when women/wives many they_were to=him/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Now Gideon had many wives, so he had 70 sons coming from his thigh”
Note 3 topic: translate-kinship
בָּנִ֔ים יֹצְאֵ֖י יְרֵכ֑וֹ
sons ones_coming_out_of body_of,his_own
The author is using the expression coming from his thigh to mean that Gideon was the biological father of all these sons. Gideon did not adopt any sons or marry any widows who already had sons by their late husbands. Your language may have its own term or expression that communicates this meaning. Alternate translation: “sons of his own”
8:29-32 Advanced age is generally a sign of divine blessing, but Gideon was tarnished by a decline of spiritual blessing and leadership.
OET (OET-LV) And_to_Gidˊōn they_belonged seventy sons [who]_came_out body_of_his_own if/because wives many they_belonged to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.