Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 8:52

YHN (JHN) 8:52 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 20%
    11. Y33
    12. 71303
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71304
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71305
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 20%
    11. R71250; Person=Jesus
    12. 71306
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 20%
    11. -
    12. 71307
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 20%
    11. F71310; F71348; F71382; F71387; F71392; F71402; F71425
    12. 71308
    1. νῦν
    2. nun
    3. Now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. D
    10. 20%
    11. -
    12. 71309
    1. ἐγνώκαμεν
    2. ginōskō
    3. we have known
    4. -
    5. 10970
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 20%
    11. R71308
    12. 71310
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71311
    1. δαιμόνιον
    2. daimonion
    3. +a demon
    4. demon
    5. 11400
    6. N....ANS
    7. /a/ demon
    8. /a/ demon
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71312
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. you're
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. ˱you˲ /are/ having
    9. -
    10. 20%
    11. R71250; Person=Jesus
    12. 71313
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. “Abraham
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. US
    10. 20%
    11. Person=Abraham
    12. 71314
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71315
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71316
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71317
    1. προφῆται
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....NMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71318
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 20%
    11. -
    12. 71319
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 20%
    11. R71250; Person=Jesus
    12. 71320
    1. λέγεις
    2. legō
    3. are saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA2..S
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71321
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71322
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71323
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. R71250; Person=Jesus
    12. 71324
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 33%
    11. F71336
    12. 71325
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71326
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 71327
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 71328
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 71329
    1. τηρήσῃ
    2. tēreō
    3. may keep
    4. -
    5. 50830
    6. VSAA3..S
    7. /may/ keep
    8. /may/ keep
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 71330
    1. τηρήσει
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ keeping
    8. /will_be/ keeping
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71331
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. -
    4. -
    5. 22880
    6. N....AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71332
    1. οὐ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 71333
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 71334
    1. θεωρήσῃ
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ observe
    8. ˱he˲ /may/ observe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71335
    1. γεύσηται
    2. geuomai
    3. he may taste
    4. -
    5. 10890
    6. VSAM3..S
    7. ˱he˲ /may/ taste
    8. ˱he˲ /may/ taste
    9. -
    10. 54%
    11. R71325
    12. 71336
    1. γεύσεται
    2. geuomai
    3. -
    4. -
    5. 10890
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ tasting
    8. ˱he˲ /will_be/ tasting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71337
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 71338
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 71339
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 71340
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 71341

OET (OET-LV)The Youdaiōns said to_him:
Now we_have_known that you_are_having a_demon.
Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying:
If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age.

OET (OET-RV)“Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

δαιμόνιον ἔχεις

/a/_demon ˱you˲_/are/_having

Alternate translation: [a demon is inside of you] or [you must be under the control of a demon]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

σὺ λέγεις, ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ

you /are/_saying if anyone the word ˱of˲_me /may/_keep

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [you say that if anyone keeps your word]

ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ

if anyone the word ˱of˲_me /may/_keep

See how you translated this in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα

by_no_means not ˱he˲_/may/_taste ˱of˲_death to the age

The Jews say here that Jesus used taste to refer to experiencing or participating in something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he will certainly not ever experience death]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

θανάτου

˱of˲_death

See how you translated death in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 20%
    11. -
    12. 71307
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 20%
    11. F71310; F71348; F71382; F71387; F71392; F71402; F71425
    12. 71308
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 20%
    10. Y33
    11. 71303
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 20%
    10. R71250; Person=Jesus
    11. 71306
    1. Now
    2. -
    3. 35680
    4. D
    5. nun
    6. D-.......
    7. now
    8. now
    9. D
    10. 20%
    11. -
    12. 71309
    1. we have known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 20%
    10. R71308
    11. 71310
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71311
    1. you are having
    2. you're
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ having
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. -
    9. 20%
    10. R71250; Person=Jesus
    11. 71313
    1. +a demon
    2. demon
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....ANS
    6. /a/ demon
    7. /a/ demon
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71312
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. “Abraham
    3. 110
    4. US
    5. abraam
    6. N-....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. US
    10. 20%
    11. Person=Abraham
    12. 71314
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71315
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71316
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71317
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71318
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 20%
    10. -
    11. 71319
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 20%
    10. R71250; Person=Jesus
    11. 71320
    1. are saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71321
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 71323
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 33%
    10. F71336
    11. 71325
    1. may keep
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ keep
    7. /may/ keep
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 71330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 71327
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 71328
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 71329
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 71333
    1. he may
    2. -
    3. 10890
    4. geuomai
    5. V-SAM3..S
    6. ˱he˲ /may/ taste
    7. ˱he˲ /may/ taste
    8. -
    9. 54%
    10. R71325
    11. 71336
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 54%
    9. -
    10. 71334
    1. taste
    2. -
    3. 10890
    4. geuomai
    5. V-SAM3..S
    6. ˱he˲ /may/ taste
    7. ˱he˲ /may/ taste
    8. -
    9. 54%
    10. R71325
    11. 71336
    1. of death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 71338
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 71339
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 71340
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 71341

OET (OET-LV)The Youdaiōns said to_him:
Now we_have_known that you_are_having a_demon.
Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying:
If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age.

OET (OET-RV)“Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 8:52 ©