Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 72 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 72:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:5 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May they honour you while the sun endures,
 ⇔ and as long as the moon lasts throughout all the generations.

OET-LVHe_will_come_down like_rain on mown_grass like_showers dropping_of the_earth.

UHBיִֽירָא֥וּ⁠ךָ עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃
   (yirāʼū⁠kā ˊim-shāmesh və⁠li⁠fənēy yārēaḩ dōr dōrim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ, καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται.
   (En kopois anthrōpōn ouk eisi, kai meta anthrōpōn ou mastigōthaʸsontai. )

BrTrThey are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men.

ULTMay they honor you while the sun endures,
 ⇔ and as long as the moon lasts throughout all generations.

USTI desire that your king may live as long as the sun shines,
 ⇔ as long as the moon shines, forever.

BSB May they fear him[fn] as long as the sun [shines],
 ⇔  as long as the moon [remains],
 ⇔  through all generations.


72:5 LXX He shall endure

MSB (Same as above including footnotes)


OEB  ⇔ May he live as long as the sun,
 ⇔ while the moon shines – for ages and ages.

WEBBEThey shall fear you while the sun endures;
 ⇔ and as long as the moon, throughout all generations.

WMBB (Same as above)

NETPeople will fear you as long as the sun and moon remain in the sky,
 ⇔ for generation after generation.

LSVThey fear You with the sun, and before the moon,
Generation—generations.

FBVMay they respect him[fn] as long as the sun and the moon shine above, for all generations.


72:5 Or “you.”

T4T  ⇔ I desire that your people will revere you as long as the moon shines, forever.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMay his life go on as long as the sun and moon, through all generations.

MoffLong may he live, long as the sun,
 ⇔ as the moon that shines for ever!

JPSThey shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.

ASVThey shall fear thee while the sun endureth,
 ⇔ And so long as the moon, throughout all generations.

DRAThey are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.

YLTThey fear Thee with the sun, and before the moon, Generation — generations.

DrbyThey shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.

RVThey shall fear thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
   (They shall fear thee/you while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations. )

SLTAnd they shall fear thee with the sun and before the moon, generation of generations.

WbstrThey shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

KJB-1769They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
   (They shall fear thee/you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. )

KJB-1611They shall feare thee as long as the Sunne & Moone indure, throughout all generations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThey shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
   (They shall fear thee/you as long as the sun and moon endureth, from generatio to generation. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
   (In with_hard_work of_men not/no are, and when/with to_manbus not/no flagellabuntur. )

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

72:5 May they fear you: In Hebrew, this clause seems to be a response to the enforcement of justice. The Greek version reads May they endure, which makes this a prayer for longevity (21:4; 72:15, 17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

while the sun endures, and as long as the moon lasts

(Some words not found in UHB: fear,you with sun and,as,long_as_of moon generation_of generations )

The sun and the moon are metonyms for the day and the night, which together are a merism for all time. Alternate translation: “forever, and without ending” (See also: figs-merism)

BI Psa 72:5 ©