Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel PSA 72:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 72:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[be]_blessed YHWH god the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [who]_does (of)_wonders for_him/it_being_alone.

UHBיְהִ֤י שְׁמ֨⁠וֹ לְֽ⁠עוֹלָ֗ם לִ⁠פְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יִנּ֪וֹן[fn] שְׁ֫מ֥⁠וֹ וְ⁠יִתְבָּ֥רְכוּ ב֑⁠וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּ⁠הוּ׃
   (yəhiy shəm⁠ō lə⁠ˊōlām li⁠fənēy-shemesh yinnōn shəm⁠ō və⁠yitbārə ⱱ⁠ō kāl-gōyim yəʼashshərū⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ינין

BrLXXἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ, συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα.
   (heōs eiselthō eis to hagiastaʸrion tou Theou, sunō eis ta esⱪata. )

BrTruntil I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end.

ULTMay his name endure forever;
 ⇔ may his name continue as long as the sun;
 ⇔ may people be blessed in him;
 ⇔ may all nations call him blessed.

USTI desire that the name of the king may never be forgotten.
 ⇔ I hope that people may remember him as long as the sun shines.
 ⇔ I hope that all people will praise Yahweh, the God of Israel,
 ⇔ just as he has blessed the king of Israel.

BSBMay his name endure forever;
 ⇔ may his name continue[fn] as long as the sun shines.
 ⇔ In him may all nations be blessed;
 ⇔ may they call him blessed.


72:17 Or increase


OEB  ⇔ May his name be blessed forever,
 ⇔ may his fame endure as the sun.
 ⇔ May all nations envy his blessedness,
 ⇔ all tribes of the earth call him happy.

WEBBEHis name endures forever.
 ⇔ His name continues as long as the sun.
 ⇔ Men shall be blessed by him.
 ⇔ All nations will call him blessed.

WMBB (Same as above)

NETMay his fame endure!
 ⇔ May his dynasty last as long as the sun remains in the sky!
 ⇔ May they use his name when they formulate their blessings!
 ⇔ May all nations consider him to be favored by God!

LSVHis Name is for all time,
Before the sun is His Name continued,
And they bless themselves in Him,
All nations pronounce Him blessed.

FBVMay his fame live forever, may it last as long as the sun. May all nations be blessed through him, and may they praise him.

T4TI desire that the names of our kings will never be forgotten.
 ⇔ I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines.
 ⇔ I hope/desire that people of all nations will ask God to bless them/that they will be blessed by God►
 ⇔ just like he has blessed the kings of Israel.

LEB•  May his name increase[fn] •  and let them be blessed in him. •  Let all nations call him blessed.


72:? Literally “in the presence of the sun”

BBEMay his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name.

MoffFor ever blessed be his name,
 ⇔ sure as the sun itself his fame!
 ⇔ All races envy his high bliss,
 ⇔ all nations hail him as the happy king!

JPSMay his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; may men also bless themselves by him; may all nations call him happy.

ASVHis name shall endure for ever;
 ⇔ His name shall be continued as long as the sun:
 ⇔ And men shall be blessed in him;
 ⇔ All nations shall call him happy.

DRAUntil I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.

YLTHis name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.

DrbyHis name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.

RVHis name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.

WbstrHis name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

KJB-1769His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.[fn][fn]
   (His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. )


72.17 endure: Heb. be

72.17 his name shall be…: Heb. shall be as a son to continue his father’s name for ever

KJB-1611[fn][fn]His name shall endure for euer: his name shalbe continued as long as the sunne: and men shalbe blessed in him; all nations shall call him blessed.
   (His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sunne: and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.)


72:17 Heb. shall be.

72:17 Heb. shalbe as a sonne to continue his fathers name for euer.

BshpsHis name shall endure for euer, his name shalbe spread abrode to the world so long as the sunne shall shyne: all nations shalbe blessed in hym, and shall call hym blessed.
   (His name shall endure forever, his name shall be spread abroad to the world so long as the sun shall shyne: all nations shall be blessed in him, and shall call him blessed.)

GnvaHis name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
   (His name shall be forever: his name shall endure as long as the sunne: all nations shall bless him, and be blessed in him. )

Cvdl& shal be grene in the cite, like grasse vpo the earth.
   (& shall be grene in the city, like grass upo the earth.)

WyclTil Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
   (Til I enter in to the seyntuarie of God; and understonde in the last things of them.)

LuthSein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
   (Sein Name becomes ewiglich bleiben; solange the sun währet, becomes his Name on the Nachkommen reichen, and become through the_same gesegnet sein; all heathens become him/it preisen.)

ClVgdonec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.[fn]
   (until intrem in sanctuarium of_God, and intelligam in novissimis their. )


72.17 Sanctuarium. AUG. Christus, qui ut Deus singulorum merita dignoscit. Vel sanctuarium, Sancta sanctorum, id est, secretum divinæ dispositionis.


72.17 Sanctuarium. AUG. Christus, who as God singulorum merita dignoscit. Vel sanctuarium, Sancta sanctorum, id it_is, secretum divinæ dispositionis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

May his name endure forever

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: “May people always know about him” or “May people never forget who he is”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his name

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

Here “his name” refers to God’s reputation. Alternate translation: “the king’s name” or “the king’s reputation” or “the king’s fame”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

as long as the sun

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “as long as the sun endures” or “as long as the sun shines”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

may people be blessed in him

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God cause him to do good things for people”

call him blessed

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

Alternate translation: “recognize that God has blessed them”

BI Psa 72:17 ©