Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [be]_blessed YHWH god the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) [who]_does_of (of)_wonders for_him/it_being_alone.
UHB יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יִנּ֪וֹן[fn] שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ ‡
(yəhiy shəmō ləˊōlām lifənēy-shemesh yinnōn shəmō vəyitbārəkū ⱱō kāl-gōyim yəʼashshərūhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ינין
BrLXX ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ, συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα.
(heōs eiselthō eis to hagiastaʸrion tou Theou, sunō eis ta esⱪata. )
BrTr until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end.
ULT May his name endure forever;
⇔ may his name continue as long as the sun;
⇔ may people be blessed in him;
⇔ may all nations call him blessed.
UST I desire that the name of the king may never be forgotten.
⇔ I hope that people may remember him as long as the sun shines.
⇔ I hope that all people will praise Yahweh, the God of Israel,
⇔ just as he has blessed the king of Israel.
BSB May his name endure forever;
⇔ may his name continue[fn] as long as the sun shines.
⇔ In him may all nations be blessed;
⇔ may they call him blessed.
72:17 Or increase
OEB ⇔ May his name be blessed forever,
⇔ may his fame endure as the sun.
⇔ May all nations envy his blessedness,
⇔ all tribes of the earth call him happy.
WEBBE His name endures forever.
⇔ His name continues as long as the sun.
⇔ Men shall be blessed by him.
⇔ All nations will call him blessed.
WMBB (Same as above)
NET May his fame endure!
⇔ May his dynasty last as long as the sun remains in the sky!
⇔ May they use his name when they formulate their blessings!
⇔ May all nations consider him to be favored by God!
LSV His Name is for all time,
Before the sun is His Name continued,
And they bless themselves in Him,
All nations pronounce Him blessed.
FBV May his fame live forever, may it last as long as the sun. May all nations be blessed through him, and may they praise him.
T4T I desire that the names of our kings will never be forgotten.
⇔ I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines.
⇔ I hope/desire that people of all nations will ask ◄God to bless them/that they will be blessed by God►
⇔ just like he has blessed the kings of Israel.
LEB • May his name increase[fn]
• and let them be blessed in him.
• Let all nations call him blessed.
72:? Literally “in the presence of the sun”
BBE May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name.
Moff For ever blessed be his name,
⇔ sure as the sun itself his fame!
⇔ All races envy his high bliss,
⇔ all nations hail him as the happy king!
JPS May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; may men also bless themselves by him; may all nations call him happy.
ASV His name shall endure for ever;
⇔ His name shall be continued as long as the sun:
⇔ And men shall be blessed in him;
⇔ All nations shall call him happy.
DRA Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
YLT His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
Drby His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
RV His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.
Wbstr His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
KJB-1769 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.[fn][fn]
(His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. )
72.17 endure: Heb. be
72.17 his name shall be…: Heb. shall be as a son to continue his father’s name for ever
KJB-1611 [fn][fn]His name shall endure for euer: his name shalbe continued as long as the sunne: and men shalbe blessed in him; all nations shall call him blessed.
(His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sunne: and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed.)
Bshps His name shall endure for euer, his name shalbe spread abrode to the world so long as the sunne shall shyne: all nations shalbe blessed in hym, and shall call hym blessed.
(His name shall endure forever, his name shall be spread abroad to the world so long as the sun shall shyne: all nations shall be blessed in him, and shall call him blessed.)
Gnva His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
(His name shall be forever: his name shall endure as long as the sunne: all nations shall bless him, and be blessed in him. )
Cvdl & shal be grene in the cite, like grasse vpo the earth.
(and shall be green in the city, like grass upo the earth.)
Wycl Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
(Til I enter in to the seyntuarie of God; and understood in the last things of them.)
Luth Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.
(His Name becomes forever bleiben; solange the sun währet, becomes his Name on/in/to the Nachkommen reichen, and become through the_same gesegnet sein; all heathens become him/it preisen.)
ClVg donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.[fn]
(until intrem in sanctuarium of_God, and intelligam in novissimis their. )
72.17 Sanctuarium. AUG. Christus, qui ut Deus singulorum merita dignoscit. Vel sanctuarium, Sancta sanctorum, id est, secretum divinæ dispositionis.
72.17 Sanctuarium. AUG. Christus, who as God singulorum merita dignoscit. Vel sanctuarium, Sancta sanctorum, id it_is, secretum divinæ dispositionis.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
May his name endure forever
(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )
This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: “May people always know about him” or “May people never forget who he is”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
his name
(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )
Here “his name” refers to God’s reputation. Alternate translation: “the king’s name” or “the king’s reputation” or “the king’s fame”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
as long as the sun
(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “as long as the sun endures” or “as long as the sun shines”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
may people be blessed in him
(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God cause him to do good things for people”
call him blessed
(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )
Alternate translation: “recognize that God has blessed them”