Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 148 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 148:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 148:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He has established them forever and ever.
 ⇔ He made a decree and it won’t ever become invalid.

OET-LVAnd_established_them for_ever to_ever a_decree he_gave and_not it_will_pass_away.

UHBוַ⁠יַּעֲמִידֵ֣⁠ם לָ⁠עַ֣ד לְ⁠עוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְ⁠לֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
   (va⁠yyaˊₐmīdē⁠m lā⁠ˊad lə⁠ˊōlām ḩāq-nātan və⁠loʼ yaˊₐⱱōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
   (Estaʸsen auta eis ton aiōna, kai eis ton aiōna tou aiōnos; prostagma etheto, kai ou pareleusetai. )

BrTrHe has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.

ULTHe has established them forever and ever;
 ⇔ he given a decree and it will not pass away.

USTHe set them in place;
 ⇔ he commanded that they should be there forever.
 ⇔ They cannot disobey that command!

BSB He established them forever and ever;
 ⇔  He issued a decree that will never pass away.

MSB (Same as above)


OEBAnd he fixed them for ever and ever
 ⇔ by a law which they dare not transgress.

WEBBEHe has also established them forever and ever.
 ⇔ He has made a decree which will not pass away.

WMBB (Same as above)

NETHe established them so they would endure;
 ⇔ he issued a decree that will not be revoked.

LSVAnd He establishes them forever and for all time,
He gave a statute, and they do not pass over.

FBVHe placed them in their positions forever and ever; he established a law that will never end.

T4THe determined the places where they should be in the sky,
 ⇔ and he commanded that they should be there forever.
 ⇔ They cannot disobey that command!

LEBNo LEB PSA book available

BBEHe has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken.

Moffhe fixed them fast for evermore,
 ⇔ he set them boundaries that they should not pass.

JPSHe hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.

ASVHe hath also established them for ever and ever:
 ⇔ He hath made a decree which shall not pass away.

DRAHe hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.

YLTAnd He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.

DrbyAnd he established them for ever and ever; he made [for them] a statute which shall not pass.

RVHe hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away.
   (He hath/has also established them for ever and ever: he hath/has made a decree which shall not pass away. )

SLTAnd he will cause them to stand even to forever: he gave a law and it shall not pass away.

WbstrHe hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

KJB-1769He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
   (He hath/has also established them for ever and ever: he hath/has made a decree which shall not pass. )

KJB-1611Hee hath also stablished them for euer and euer: he hath made a decree which shall not passe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaAnd he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.
   (And he hath/has established them for ever and ever: he hath/has made an ordinance, which shall not pass. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgStatuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit.[fn]
   (Statuit them in/into/on eternal, and in/into/on forever of_the_world; precept/rule put, and not/no besidesibit. )


148.6 Statuit. Ex potentia omnipotens est, cujus opera non mutantur. In sæculum et in sæculum sæculi. CAS. Et si cœlum novum, Deo tamen bene statuta dicuntur, quæ novantur per Christum et meliorata permanent. Et est hic laus a potentia.


148.6 Statuit. From power omnipotent it_is, whose works not/no mutantur. In forever and in/into/on forever of_the_world. CAS. And when/but_if cœlum novum, to_God nevertheless well statuta are_said, which newntur through Christum and betterta permanent. And it_is this/here laus from power.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

148:6 The created order is stable because of the Lord’s word (see 33:9).


UTNuW Translation Notes:

he issued a decree that will never change

(Some words not found in UHB: and,established,them for,ever to,ever decree he/it_gave and=not pass_away )

This could mean: (1) “he gave a command that is permanent” or (2) “he gave a command that they will not disobey.”

he issued

(Some words not found in UHB: and,established,them for,ever to,ever decree he/it_gave and=not pass_away )

Alternate translation: “he gave”

BI Psa 148:6 ©