Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 148 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_established_them for_ever to_ever a_decree he_gave and_not it_will_pass_away.
UHB וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ ‡
(vayyaˊₐmīdēm lāˊad ləˊōlām ḩāq-nātan vəloʼ yaˊₐⱱōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
(Estaʸsen auta eis ton aiōna, kai eis ton aiōna tou aiōnos; prostagma etheto, kai ou pareleusetai. )
BrTr He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away.
ULT He has established them forever and ever;
⇔ he given a decree and it will not pass away.
UST He set them in place;
⇔ he commanded that they should be there forever.
⇔ They cannot disobey that command!
BSB He established them forever and ever;
⇔ He issued a decree that will never pass away.
OEB And he fixed them for ever and ever
⇔ by a law which they dare not transgress.
WEBBE He has also established them forever and ever.
⇔ He has made a decree which will not pass away.
WMBB (Same as above)
NET He established them so they would endure;
⇔ he issued a decree that will not be revoked.
LSV And He establishes them forever and for all time,
He gave a statute, and they do not pass over.
FBV He placed them in their positions forever and ever; he established a law that will never end.
T4T He determined the places where they should be in the sky,
⇔ and he commanded that they should be there forever.
⇔ They cannot disobey that command!
LEB • And he put them in place forever and ever, by a decree he gave that will not pass away.
BBE He has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken.
Moff he fixed them fast for evermore,
⇔ he set them boundaries that they should not pass.
JPS He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
ASV He hath also established them for ever and ever:
⇔ He hath made a decree which shall not pass away.
DRA He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away.
YLT And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
Drby And he established them for ever and ever; he made [for them] a statute which shall not pass.
RV He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away.
Wbstr He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
KJB-1769 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
(He hath/has also stablished them for ever and ever: he hath/has made a decree which shall not pass. )
KJB-1611 Hee hath also stablished them for euer and euer: he hath made a decree which shall not passe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He hath set them sure for euer and euer: he hath geuen them a lawe which shall not be broken.
(He hath/has set them sure for ever and ever: he hath/has given them a law which shall not be broken.)
Gnva And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe.
(And he hath/has established them for ever and ever: he hath/has made an ordinance, which shall not pass. )
Cvdl He hath made the fast for euer and euer, he hath geue them a lawe which shal not be broke.
(He hath/has made the fast for ever and ever, he hath/has give them a law which shall not be broke.)
Wycl For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe.
(For he said, and things were made; he commanded, and things were made of naught/nothing. He ordained those things in to the world, and in to the world of world; he set a commandment, and it shall not pass.)
Luth Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen.
(He hält they/she/them always and forever; he ordnet they/she/them, that they/she/them not anders go müssen.)
ClVg Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit.[fn]
(Statuit ea in eternal, and in sæculum sæculi; præceptum posuit, and not/no præteribit. )
148.6 Statuit. Ex potentia omnipotens est, cujus opera non mutantur. In sæculum et in sæculum sæculi. CAS. Et si cœlum novum, Deo tamen bene statuta dicuntur, quæ novantur per Christum et meliorata permanent. Et est hic laus a potentia.
148.6 Statuit. From potentia omnipotent it_is, cuyus opera not/no mutantur. In sæculum and in sæculum sæculi. CAS. And when/but_if cœlum novum, Deo tamen bene statuta dicuntur, which novantur through Christum and meliorata permanent. And it_is this laus from potentia.
he issued a decree that will never change
(Some words not found in UHB: and,established,them for,ever to,ever decree he/it_gave and=not pass_away )
This could mean: (1) “he gave a command that is permanent” or (2) “he gave a command that they will not disobey.”
he issued
(Some words not found in UHB: and,established,them for,ever to,ever decree he/it_gave and=not pass_away )
Alternate translation: “he gave”