Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:14

 JOB 21:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְר֣וּ
    2. 342723,342724
    3. And they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 237429
    1. לָ֭,אֵל
    2. 342725,342726
    3. to THE god
    4. God
    5. 3430,330
    6. -l,410
    7. to_THE,God
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 237430
    1. ס֣וּר
    2. 342727
    3. depart
    4. -
    5. 5150
    6. -5493
    7. depart
    8. depart
    9. CLaCL/V-PP
    10. 237431
    1. מִמֶּ֑,נּוּ
    2. 342728,342729
    3. from him/it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from=him/it
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 237432
    1. וְ,דַ֥עַת
    2. 342730,342731
    3. and know
    4. -
    5. 1814,1557
    6. -c,1847
    7. and,know
    8. -
    9. CLaCL
    10. 237433
    1. דְּ֝רָכֶ֗י,ךָ
    2. 342732,342733
    3. ways your
    4. your ways
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. ways,your
    8. -
    9. CLaCL/O-ADV-V/o=NPofNP/NPofNP
    10. 237434
    1. לֹ֣א
    2. 342734
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLaCL/O-ADV-V
    10. 237435
    1. חָפָֽצְנוּ
    2. 342735
    3. we desire
    4. -
    5. 2406
    6. -2654 a
    7. desire
    8. we_desire
    9. CLaCL/O-ADV-V
    10. 237436
    1. ׃
    2. 342736
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237437

OET (OET-LV)And_they_said to_THE_god depart from_him/it and_know ways_your not we_desire.

OET (OET-RV) They tell God, “Leave us alone.
 ⇔ We’re not interested in knowing about your ways.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ לָ֭⁠אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠דַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ

and=they_said to_THE,God depart from=him/it and,know ways,your not desire

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “They tell God to turn away from them because they do not desire knowledge of his ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ס֣וּר מִמֶּ֑⁠נּוּ

depart from=him/it

The wicked people are speaking as if they wanted God literally to turn away from them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not be concerned with us”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠דַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ

and,know ways,your not desire

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for we do not want to know your ways”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּ֝רָכֶ֗י⁠ךָ

ways,your

The wicked people are speaking of how God wants people to live as if that were a series of ways or paths that God wanted people to walk along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how you want people to live”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 342723,342724
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 237429
    1. to THE god
    2. God
    3. 3430,330
    4. 342725,342726
    5. -l,410
    6. -
    7. -
    8. 237430
    1. depart
    2. -
    3. 5150
    4. 342727
    5. -5493
    6. depart
    7. -
    8. 237431
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 342728,342729
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 237432
    1. and know
    2. -
    3. 1814,1557
    4. 342730,342731
    5. -c,1847
    6. -
    7. -
    8. 237433
    1. ways your
    2. your ways
    3. 1532,<<>>
    4. 342732,342733
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 237434
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342734
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 237435
    1. we desire
    2. -
    3. 2406
    4. 342735
    5. -2654 a
    6. we_desire
    7. -
    8. 237436

OET (OET-LV)And_they_said to_THE_god depart from_him/it and_know ways_your not we_desire.

OET (OET-RV) They tell God, “Leave us alone.
 ⇔ We’re not interested in knowing about your ways.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:14 ©