Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:16

 JOB 21:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵ֤ן
    2. 342754
    3. There
    4. -
    5. 1709
    6. -2005
    7. if
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 237452
    1. לֹ֣א
    2. 342755
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-P-S
    10. 237453
    1. בְ,יָדָ֣,ם
    2. 342756,342757,342758
    3. in/on/at/with hands their own
    4. hands
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in/on/at/with,hands,their_own
    8. -
    9. ClCl2/ADV-P-S/p=PrepNp/NPofNP
    10. 237454
    1. טוּבָ֑,ם
    2. 342759,342760
    3. prosperity their
    4. prosperity
    5. 2653,<<>>
    6. -2898,
    7. prosperity,their
    8. -
    9. ClCl2/ADV-P-S/s=NPofNP
    10. 237455
    1. עֲצַ֥ת
    2. 342761
    3. [the] counsel
    4. -
    5. 5339
    6. -6098
    7. counsel
    8. [the]_counsel
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 237456
    1. רְ֝שָׁעִ֗ים
    2. 342762
    3. of wicked [people]
    4. wicked
    5. 6854
    6. -7563
    7. wicked
    8. of_wicked_[people]
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 237457
    1. רָ֣חֲקָה
    2. 342763
    3. it is far
    4. -
    5. 6783
    6. -7368
    7. repugnant
    8. it_is_far
    9. S-V-PP
    10. 237458
    1. מֶֽ,נִּי
    2. 342764,342765
    3. from me
    4. -
    5. 3728,3818
    6. -m,4480 a
    7. from,me
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 237459
    1. ׃
    2. 342766
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237460

OET (OET-LV)There not in/on/at/with_hands_their_own prosperity_their [the]_counsel of_wicked_[people] it_is_far from_me.

OET (OET-RV)  ⇔ However, their prosperity isn’t in their hands.
 ⇔ I keep far away from the advice of wicked people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

הֵ֤ן לֹ֣א בְ⁠יָדָ֣⁠ם טוּבָ֑⁠ם עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי

if not in/on/at/with,hands,their_own prosperity,their counsel wicked repugnant from,me

Job is making two statements in this verse that express strong feelings. In the previous verse, he described how wicked people say that they do not need to pray to God because that would not benefit them. In his first statement here, he insists in response that any benefit or prosperity that the wicked enjoy is something that God has generously given to them even though they do not deserve it. In his second statement, Job reacts strongly against the counsel or advice that he said wicked people give themselves, that they should not serve the Almighty or pray to him. The ULT places exclamation marks at the end of these sentences to show that they communicate strong emotion. In your translation, use your own language’s way of showing that.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹ֣א בְ⁠יָדָ֣⁠ם

not in/on/at/with,hands,their_own

Job is using the word hand to represent the power and control that people have over something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “is not of their own making” or “is not something that they have gained by themselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי

counsel wicked repugnant from,me

Job is speaking as if he wanted the counsel of the wicked literally to be far away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I want nothing to do with the counsel of the wicked”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 1709
    4. 342754
    5. -2005
    6. there!
    7. -
    8. 237452
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342755
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 237453
    1. in/on/at/with hands their own
    2. hands
    3. 821,2971,<<>>
    4. 342756,342757,342758
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 237454
    1. prosperity their
    2. prosperity
    3. 2653,<<>>
    4. 342759,342760
    5. -2898,
    6. -
    7. -
    8. 237455
    1. [the] counsel
    2. -
    3. 5339
    4. 342761
    5. -6098
    6. [the]_counsel
    7. -
    8. 237456
    1. of wicked [people]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 342762
    5. -7563
    6. of_wicked_[people]
    7. -
    8. 237457
    1. it is far
    2. -
    3. 6783
    4. 342763
    5. -7368
    6. it_is_far
    7. -
    8. 237458
    1. from me
    2. -
    3. 3728,3818
    4. 342764,342765
    5. -m,4480 a
    6. -
    7. -
    8. 237459

OET (OET-LV)There not in/on/at/with_hands_their_own prosperity_their [the]_counsel of_wicked_[people] it_is_far from_me.

OET (OET-RV)  ⇔ However, their prosperity isn’t in their hands.
 ⇔ I keep far away from the advice of wicked people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:16 ©