Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:18

 JOB 21:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִהְי֗וּ
    2. 342786
    3. Are they
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. are
    8. are_they?
    9. V-PP
    10. 237474
    1. כְּ,תֶ֥בֶן
    2. 342787,342788
    3. like straw
    4. straw
    5. 3151,7732
    6. -k,8401
    7. like,straw
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 237475
    1. לִ,פְנֵי
    2. 342789,342790
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NpPp/PrepNp
    10. 237476
    1. ־
    2. 342791
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237477
    1. ר֑וּחַ
    2. 342792
    3. a wind
    4. -
    5. 6887
    6. -7307
    7. wind
    8. a_wind
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 237478
    1. וּ֝,כְ,מֹ֗ץ
    2. 342793,342794,342795
    3. and like chaff
    4. chaff
    5. 1814,3151,4499
    6. -c,k,4671
    7. and,like,chaff
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 237479
    1. גְּנָבַ֥תּ,וּ
    2. 342796,342797
    3. carries away that
    4. carried
    5. 1402,<<>>
    6. -1589,
    7. carries_away,that
    8. -
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NpCL/V-O-S
    10. 237480
    1. סוּפָֽה
    2. 342798
    3. a storm-wind
    4. -
    5. 5149
    6. -5492 a
    7. storm
    8. a_storm-wind
    9. V-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NpCL/V-O-S
    10. 237481
    1. ׃
    2. 342799
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237482

OET (OET-LV)Are_they like_straw to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wind and_like_chaff carries_away_that a_storm-wind.

OET (OET-RV) Are they just like straw blown by the wind,
 ⇔ and like chaff that’s carried away by a gale.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

יִהְי֗וּ כְּ⁠תֶ֥בֶן לִ⁠פְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝⁠כְ⁠מֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּ⁠וּ סוּפָֽה

are like,straw to=(the)_face_of/in_front_of/before wind and,like,chaff carries_away,that storm

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “They are not often like stubble to the face of the wind or like chaff that a storm carries away!”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

יִהְי֗וּ כְּ⁠תֶ֥בֶן לִ⁠פְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝⁠כְ⁠מֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּ⁠וּ סוּפָֽה

are like,straw to=(the)_face_of/in_front_of/before wind and,like,chaff carries_away,that storm

Job is comparing God’s punishment to the wind and a storm, and he is comparing wicked people to stubble and chaff that strong winds drive away quickly and completely. If it would be helpful to your readers, you could say this in plain language. Alternate translation: “How often does God destroy them quickly and completely in punishment for their sins” or, as a statement, “God does not often destroy them quickly and completely in punishment for their sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי־ר֑וּחַ

to=(the)_face_of/in_front_of/before wind

Here the phrase to the face of means “in the presence of,” by association with the way people can see the face of someone who is present. To say that something is in the presence of the wind is to say that the wind is blowing on it. Alternate translation: “when the wind blows on it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Are they
    2. -
    3. 1764
    4. 342786
    5. -1961
    6. are_they?
    7. -
    8. 237474
    1. like straw
    2. straw
    3. 3151,7732
    4. 342787,342788
    5. -k,8401
    6. -
    7. -
    8. 237475
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 342789,342790
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 237476
    1. a wind
    2. -
    3. 6887
    4. 342792
    5. -7307
    6. a_wind
    7. -
    8. 237478
    1. and like chaff
    2. chaff
    3. 1814,3151,4499
    4. 342793,342794,342795
    5. -c,k,4671
    6. -
    7. -
    8. 237479
    1. carries away that
    2. carried
    3. 1402,<<>>
    4. 342796,342797
    5. -1589,
    6. -
    7. -
    8. 237480
    1. a storm-wind
    2. -
    3. 5149
    4. 342798
    5. -5492 a
    6. a_storm-wind
    7. -
    8. 237481

OET (OET-LV)Are_they like_straw to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wind and_like_chaff carries_away_that a_storm-wind.

OET (OET-RV) Are they just like straw blown by the wind,
 ⇔ and like chaff that’s carried away by a gale.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:18 ©