Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:29

 JOB 21:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 342922,342923
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. -Ti,Tn
    7. ?,not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237570
    1. שְׁאֶלְתֶּם
    2. 342924
    3. have you all asked
    4. asked
    5. 7592
    6. v-Vqp2mp
    7. have_you_all_asked
    8. -
    9. -
    10. 237571
    1. עוֹבְרֵי
    2. 342925
    3. [those who] pass by
    4. -
    5. -Vqrmpc
    6. [those_who]_pass_by
    7. -
    8. -
    9. 237572
    1. דָרֶךְ
    2. 342926
    3. of [the] road
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsa
    7. of_[the]_road
    8. -
    9. -
    10. 237573
    1. וְ,אֹתֹתָ,ם
    2. 342927,342928,342929
    3. and accounts their
    4. their
    5. 226
    6. -C,Ncbpc,Sp3mp
    7. and,accounts,their
    8. -
    9. -
    10. 237574
    1. לֹא
    2. 342930
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 237575
    1. תְנַכֵּרוּ
    2. 342931
    3. do you all recognize
    4. -
    5. v-Vpi2mp
    6. do_you_all_recognize?
    7. -
    8. -
    9. 237576
    1. 342932
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237577

OET (OET-LV)Not have_you_all_asked [those_who]_pass_by of_[the]_road and_accounts_their not do_you_all_recognize.

OET (OET-RV)  ⇔ Haven’t you all asked those travelling on the roads?
 ⇔ Don’t you all accept their reports

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ

?,not asked travel roads

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You must have asked travelers of the way!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠לֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ

?,not asked travel roads

Job means implicitly that his friends must have heard from widely traveled people that the wicked are not always punished as they have been claiming. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You must have asked travelers of the way, and they must have told you what really happens to wicked people!”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ

travel roads

Job is not referring to a specific way, that is, to a specific road or route. He means roads in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “people who travel on roads” or “people who have traveled widely”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ֝⁠אֹתֹתָ֗⁠ם לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ

and,accounts,their not accept

This is the beginning of a sentence in which Job is using the question form for emphasis. The sentence continues into the next verse. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should acknowledge their signs”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝⁠אֹתֹתָ֗⁠ם

and,accounts,their

Job is using the word signs in a specific sense. He means proofs or tokens that something is true. He is probably referring to stories that travelers tell of wicked people whom they have seen or heard about. These stories, in Job’s opinion, would offer evidence that he is right and his friends are wrong about what happens to wicked people. (Job describes the content of these stories in the next verse.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or … the truth of the stories they tell about wicked people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 342922,342923
    5. -Ti,Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237570
    1. have you all asked
    2. asked
    3. 7238
    4. 342924
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 237571
    1. [those who] pass by
    2. -
    3. 5477
    4. 342925
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 237572
    1. of [the] road
    2. -
    3. 1532
    4. 342926
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 237573
    1. and accounts their
    2. their
    3. 1814,798
    4. 342927,342928,342929
    5. -C,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 237574
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 342930
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 237575
    1. do you all recognize
    2. -
    3. 4834
    4. 342931
    5. v-Vpi2mp
    6. -
    7. -
    8. 237576

OET (OET-LV)Not have_you_all_asked [those_who]_pass_by of_[the]_road and_accounts_their not do_you_all_recognize.

OET (OET-RV)  ⇔ Haven’t you all asked those travelling on the roads?
 ⇔ Don’t you all accept their reports

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:29 ©