Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:30

 JOB 21:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 342933
    3. If/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 237578
    1. לְ,יוֹם
    2. 342934,342935
    3. from day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. from,day
    8. -
    9. -
    10. 237579
    1. אֵיד
    2. 342936
    3. of calamity
    4. calamity
    5. 343
    6. -Ncmsa
    7. of_calamity
    8. -
    9. -
    10. 237580
    1. יֵחָשֶׂךְ
    2. 342937
    3. he is spared
    4. spared
    5. 2820
    6. v-VNi3ms
    7. he_is_spared
    8. -
    9. -
    10. 237581
    1. רָע
    2. 342938
    3. an evil [person]
    4. -
    5. s-Aamsa
    6. an_evil_[person]
    7. -
    8. -
    9. 237582
    1. לְ,יוֹם
    2. 342939,342940
    3. from day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. from,day
    8. -
    9. -
    10. 237583
    1. עֲבָרוֹת
    2. 342941
    3. of furi(es)
    4. -
    5. 5678
    6. -Ncfpa
    7. of_furi(es)
    8. -
    9. -
    10. 237584
    1. יוּבָלוּ
    2. 342942
    3. they are brought forth
    4. -
    5. 2986
    6. v-VHi3mp
    7. they_are_brought_forth
    8. -
    9. -
    10. 237585
    1. 342943
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237586

OET (OET-LV)If/because_that from_day of_calamity he_is_spared an_evil_[person] from_day of_furi(es) they_are_brought_forth.

OET (OET-RV)that evil people are spared from the day of calamity
 ⇔ that they are led away from that day of anger?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֤י לְ⁠י֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ׃

that/for/because/then/when from,day calamity spared wicked from,day severe_anger (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,day calamity spared wicked from,day severe_anger rescued )

In this verse, Job completes a sentence that he began in the previous verse using the question form for emphasis. If in the previous verse you said something such as “You should acknowledge their signs,” you may be able to translate this much as it appears in the ULT, treating it as the continuation of a statement or exclamation. Alternate translation: “that the wicked is spared in the day of calamity, that in the day of wrath they are brought forth.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע

spared wicked

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God spares the wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָ֑ע

wicked

Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a wicked person”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠י֣וֹם אֵ֭יד

from,day calamity

Job is using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time of calamity” or “when calamity happens”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת

from,day severe_anger

Job is once again using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time of wrath”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת

from,day severe_anger

Job is using the term wrath by association to mean God punishing people in his wrath. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when God punishes people,”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

יוּבָֽלוּ

rescued

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The idea is that wicked people are brought forth from, that is, taken out of, the group of people whom God is punishing. Alternate translation: “God brings them forth” or “God does not punish them”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 342933
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237578
    1. from day
    2. -
    3. 3430,3123
    4. 342934,342935
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 237579
    1. of calamity
    2. calamity
    3. 314
    4. 342936
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 237580
    1. he is spared
    2. spared
    3. 2465
    4. 342937
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237581
    1. an evil [person]
    2. -
    3. 6718
    4. 342938
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 237582
    1. from day
    2. -
    3. 3430,3123
    4. 342939,342940
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 237583
    1. of furi(es)
    2. -
    3. 5354
    4. 342941
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 237584
    1. they are brought forth
    2. -
    3. 2957
    4. 342942
    5. v-VHi3mp
    6. -
    7. -
    8. 237585

OET (OET-LV)If/because_that from_day of_calamity he_is_spared an_evil_[person] from_day of_furi(es) they_are_brought_forth.

OET (OET-RV)that evil people are spared from the day of calamity
 ⇔ that they are led away from that day of anger?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:30 ©