Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:17

 JOB 21:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,מָּה
    2. 342767,342768
    3. As the how often
    4. often
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. as,the_how_often?
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237461
    1. 342769
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 237462
    1. נֵר
    2. 342770
    3. [the] lamp
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [the]_lamp
    7. -
    8. -
    9. 237463
    1. 342771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237464
    1. רְשָׁעִים
    2. 342772
    3. of wicked [people]
    4. wicked
    5. 7563
    6. -Aampa
    7. of_wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 237465
    1. יִדְעָךְ
    2. 342773
    3. is it extinguished
    4. extinguished
    5. 1846
    6. v-Vqi3ms
    7. is_it_extinguished
    8. -
    9. -
    10. 237466
    1. וְ,יָבֹא
    2. 342774,342775
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 237467
    1. עָלֵי,מוֹ
    2. 342776,342777
    3. upon them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. upon,them
    7. -
    8. -
    9. 237468
    1. אֵידָ,ם
    2. 342778,342779
    3. calamity their
    4. calamity
    5. 343
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. calamity,their
    8. -
    9. -
    10. 237469
    1. חֲבָלִים
    2. 342780
    3. pain(s)
    4. -
    5. o-Ncmpa
    6. pain(s)
    7. -
    8. -
    9. 237470
    1. יְחַלֵּק
    2. 342781
    3. does he apportion
    4. -
    5. v-Vpi3ms
    6. does_he_apportion?
    7. -
    8. -
    9. 237471
    1. בְּ,אַפּ,וֹ
    2. 342782,342783,342784
    3. in/on/at/with anger his
    4. anger
    5. 639
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,anger,his
    8. -
    9. -
    10. 237472
    1. 342785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237473

OET (OET-LV)As_the_how_often [the]_lamp of_wicked_[people] is_it_extinguished and_come upon_them calamity_their pain(s) does_he_apportion in/on/at/with_anger_his.

OET (OET-RV)  ⇔ How often is the lamp of wicked people extinguished and calamity hits them?
 ⇔ In his anger, does he dole out pain to them?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כַּ⁠מָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְ⁠יָבֹ֣א עָלֵ֣י⁠מוֹ אֵידָ֑⁠ם חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּ⁠אַפּֽ⁠וֹ

as,the_how_often? lamp wicked put_out and,come upon,them calamity,their pains apportion in/on/at/with,anger,his

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “The lamp of the wicked does not often go out! No, their calamity does not come upon them often! God does not distribute pains to them in his anger!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כַּ⁠מָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ

as,the_how_often? lamp wicked put_out

Job is speaking as if wicked people literally had a lamp that might go out or stop burning. He is using this image to represent them dying. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “How often do the wicked die”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יָבֹ֣א עָלֵ֣י⁠מוֹ אֵידָ֑⁠ם

and,come upon,them calamity,their

Job is speaking as if calamity were literally an object that comes upon people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or how often do they experience their calamity”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֵידָ֑⁠ם

calamity,their

It might seem that the expression their calamity contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “calamity”

Note 5 topic: writing-pronouns

חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּ⁠אַפּֽ⁠וֹ

pains apportion in/on/at/with,anger,his

The pronouns his and he refer to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Does God distribute pains to them in his anger”

TSN Tyndale Study Notes:

21:17 light of the wicked never seems to be extinguished: Job countered Bildad (18:5-6, 18) and standard wisdom (Prov 13:9; 20:20; 24:20; see God’s remarks, Job 38:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. As the how often
    2. often
    3. 3151,4341
    4. 342767,342768
    5. -R,Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237461
    1. [the] lamp
    2. -
    3. 4694
    4. 342770
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 237463
    1. of wicked [people]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 342772
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 237465
    1. is it extinguished
    2. extinguished
    3. 1611
    4. 342773
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237466
    1. and come
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 342774,342775
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237467
    1. upon them
    2. -
    3. 5427
    4. 342776,342777
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 237468
    1. calamity their
    2. calamity
    3. 314
    4. 342778,342779
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 237469
    1. pain(s)
    2. -
    3. 2141
    4. 342780
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 237470
    1. does he apportion
    2. -
    3. 2360
    4. 342781
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 237471
    1. in/on/at/with anger his
    2. anger
    3. 821,539
    4. 342782,342783,342784
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 237472

OET (OET-LV)As_the_how_often [the]_lamp of_wicked_[people] is_it_extinguished and_come upon_them calamity_their pain(s) does_he_apportion in/on/at/with_anger_his.

OET (OET-RV)  ⇔ How often is the lamp of wicked people extinguished and calamity hits them?
 ⇔ In his anger, does he dole out pain to them?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:17 ©