Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Who will_he_tell on his/its_faces/face its_road/course and_he he_has_done who will_he_repay to_him/it.
OET (OET-RV) Who will denounce their actions to their faces?
⇔ ≈Who will repay them for the evil they’ve done?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
who? declares on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face its=road/course and=he he/it_had_made who? repays to=him/it
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “No one declares his way to his face! No one repays him for what he has done!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכּ֑וֹ
its=road/course
Job is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his manner of life”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פָּנָ֣יו
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “to him personally”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
and=he he/it_had_made who? repays to=him/it
As in verse 19, here the word repay has the sense of “punish.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as a statement: “God does not punish him for what he has done.”
OET (OET-LV) Who will_he_tell on his/its_faces/face its_road/course and_he he_has_done who will_he_repay to_him/it.
OET (OET-RV) Who will denounce their actions to their faces?
⇔ ≈Who will repay them for the evil they’ve done?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.