Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:31

 JOB 21:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִֽי
    2. 342944
    3. Who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. S-V-PP-O
    10. 237587
    1. ־
    2. 342945
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237588
    1. יַגִּ֣יד
    2. 342946
    3. will he tell
    4. -
    5. 4779
    6. -5046
    7. declares
    8. will_he_tell
    9. S-V-PP-O
    10. 237589
    1. עַל
    2. 342947
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 237590
    1. ־
    2. 342948
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237591
    1. פָּנָ֣י,ו
    2. 342949,342950
    3. his/its faces/face
    4. faces
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237592
    1. דַּרְכּ֑,וֹ
    2. 342951,342952
    3. its road/course
    4. -
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. its=road/course
    8. -
    9. S-V-PP-O/o=NPofNP
    10. 237593
    1. וְ,הֽוּא
    2. 342953,342954
    3. and he
    4. -
    5. 1814,1809
    6. -c,1931
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 237594
    1. ־
    2. 342955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237595
    1. עָ֝שָׂ֗ה
    2. 342956
    3. he has done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_has_done
    9. O-S-V-PP/o=CL2NP/S-V
    10. 237596
    1. מִ֣י
    2. 342957
    3. who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. O-S-V-PP
    10. 237597
    1. יְשַׁלֶּם
    2. 342958
    3. will he repay
    4. repay
    5. 7297
    6. -7999 a
    7. repays
    8. will_he_repay
    9. O-S-V-PP
    10. 237598
    1. ־
    2. 342959
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237599
    1. לֽ,וֹ
    2. 342960,342961
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. O-S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 237600
    1. ׃
    2. 342962
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237601

OET (OET-LV)Who will_he_tell on his/its_faces/face its_road/course and_he he_has_done who will_he_repay to_him/it.

OET (OET-RV) Who will denounce their actions to their faces?
 ⇔ Who will repay them for the evil they’ve done?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣י⁠ו דַּרְכּ֑⁠וֹ וְ⁠הֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

who? declares on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face its=road/course and=he he/it_had_made who? repays to=him/it

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “No one declares his way to his face! No one repays him for what he has done!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכּ֑⁠וֹ

its=road/course

Job is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his manner of life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פָּנָ֣י⁠ו

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “to him personally”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

and=he he/it_had_made who? repays to=him/it

As in verse 19, here the word repay has the sense of “punish.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as a statement: “God does not punish him for what he has done.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 342944
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 237587
    1. will he tell
    2. -
    3. 4779
    4. 342946
    5. -5046
    6. will_he_tell
    7. -
    8. 237589
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 342947
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 237590
    1. his/its faces/face
    2. faces
    3. 5936,<<>>
    4. 342949,342950
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 237592
    1. its road/course
    2. -
    3. 1532,<<>>
    4. 342951,342952
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 237593
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 342953,342954
    5. -c,1931
    6. -
    7. -
    8. 237594
    1. he has done
    2. -
    3. 5616
    4. 342956
    5. -6213 a
    6. he_has_done
    7. -
    8. 237596
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 342957
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 237597
    1. will he repay
    2. repay
    3. 7297
    4. 342958
    5. -7999 a
    6. will_he_repay
    7. -
    8. 237598
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 342960,342961
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 237600

OET (OET-LV)Who will_he_tell on his/its_faces/face its_road/course and_he he_has_done who will_he_repay to_him/it.

OET (OET-RV) Who will denounce their actions to their faces?
 ⇔ Who will repay them for the evil they’ve done?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:31 ©