Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:23

 JOB 21:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֶ֗ה
    2. 342853
    3. This [one]
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this_[one]
    9. S-V-PP
    10. 237518
    1. יָ֭מוּת
    2. 342854
    3. he will die
    4. die
    5. 4539
    6. -4191
    7. dies
    8. he_will_die
    9. S-V-PP
    10. 237519
    1. בְּ,עֶ֣צֶם
    2. 342855,342856
    3. in/on/at/with prosperity
    4. -
    5. 821,5372
    6. -b,6106
    7. in/on/at/with,prosperity
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 237520
    1. תֻּמּ֑,וֹ
    2. 342857,342858
    3. full his
    4. -
    5. 7855,<<>>
    6. -8537,
    7. full,his
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 237521
    1. כֻּ֝לּ֗,וֹ
    2. 342859,342860
    3. completely him
    4. completely
    5. 3401,<<>>
    6. -3605,
    7. completely,him
    8. -
    9. S-P/s=QuanNP
    10. 237522
    1. שַׁלְאֲנַ֥ן
    2. 342861
    3. [is] at ease
    4. -
    5. 7197
    6. -7946
    7. secure
    8. [is]_at_ease
    9. S-P/p=AdjpaAdjp
    10. 237523
    1. וְ,שָׁלֵֽיו
    2. 342862,342863
    3. and at ease
    4. and
    5. 1814,7296
    6. -c,7961
    7. and,at_ease
    8. -
    9. S-P/p=AdjpaAdjp
    10. 237524
    1. ׃
    2. 342864
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237525

OET (OET-LV)This_[one] he_will_die in/on/at/with_prosperity full_his completely_him [is]_at_ease and_at_ease.

OET (OET-RV)  ⇔ Some people die in full strength,
 ⇔ completely secure and at ease.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

זֶ֗ה

this

The pronoun This does not refer to a specific person. Job is using it to describe one kind of person and to introduce a contrast with a different kind of person, whom he describes as “That one” in verse 25. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “One person”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֶ֣צֶם תֻּמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,prosperity full,his

In this expression, the word bone indicates the essence of something. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “at the height of his perfection”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠עֶ֣צֶם תֻּמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,prosperity full,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of perfection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while he is still perfectly healthy”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

כֻּ֝לּ֗⁠וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְ⁠שָׁלֵֽיו

completely,him secure and,at_ease

Job says all here as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “he is very tranquil and secure”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

כֻּ֝לּ֗⁠וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְ⁠שָׁלֵֽיו

completely,him secure and,at_ease

The terms tranquil and secure mean similar things. Job may be using the two terms together for emphasis. However, there is a slight difference between them. The word tranquil refers more to a person not having to worry about threats, while the word secure refers more to a person being wealthy. You could express both words with a single phrase that would communicate emphasis, or you could use two words to bring out the different shades of meaning. Alternate translation: “he is very comfortable” or “he is so wealthy that he does not worry”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This [one]
    2. -
    3. 1891
    4. 342853
    5. -2088
    6. this_[one]
    7. -
    8. 237518
    1. he will die
    2. die
    3. 4539
    4. 342854
    5. -4191
    6. he_will_die
    7. -
    8. 237519
    1. in/on/at/with prosperity
    2. -
    3. 821,5372
    4. 342855,342856
    5. -b,6106
    6. -
    7. -
    8. 237520
    1. full his
    2. -
    3. 7855,<<>>
    4. 342857,342858
    5. -8537,
    6. -
    7. -
    8. 237521
    1. completely him
    2. completely
    3. 3401,<<>>
    4. 342859,342860
    5. -3605,
    6. -
    7. -
    8. 237522
    1. [is] at ease
    2. -
    3. 7197
    4. 342861
    5. -7946
    6. [is]_at_ease
    7. -
    8. 237523
    1. and at ease
    2. and
    3. 1814,7296
    4. 342862,342863
    5. -c,7961
    6. -
    7. -
    8. 237524

OET (OET-LV)This_[one] he_will_die in/on/at/with_prosperity full_his completely_him [is]_at_ease and_at_ease.

OET (OET-RV)  ⇔ Some people die in full strength,
 ⇔ completely secure and at ease.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:23 ©