Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 21:19

 JOB 21:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱל֗וֹהַּ
    2. 342800
    3. god
    4. -
    5. 63
    6. -433
    7. god
    8. God
    9. S-V-PP-O
    10. 237483
    1. יִצְפֹּן
    2. 342801
    3. he stores up
    4. -
    5. 6223
    6. -6845
    7. stores_up
    8. he_stores_up
    9. S-V-PP-O
    10. 237484
    1. ־
    2. 342802
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237485
    1. לְ,בָנָ֥י,ו
    2. 342803,342804,342805
    3. for children his
    4. children
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. for,children,his
    8. -
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 237486
    1. אוֹנ֑,וֹ
    2. 342806,342807
    3. iniquity their
    4. -
    5. 636,<<>>
    6. -205,
    7. iniquity,their
    8. -
    9. S-V-PP-O/o=NPofNP
    10. 237487
    1. יְשַׁלֵּ֖ם
    2. 342808
    3. let him repay
    4. repay
    5. 7297
    6. -7999 a
    7. repay
    8. let_him_repay
    9. V-PP
    10. 237488
    1. אֵלָ֣י,ו
    2. 342809,342810
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 237489
    1. וְ,יֵדָֽע
    2. 342811,342812
    3. and know
    4. know
    5. 1814,2974
    6. -c,3045
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 237490
    1. ׃
    2. 342813
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 237491

OET (OET-LV)god he_stores_up for_children_his iniquity_their let_him_repay to_him/it and_know.

OET (OET-RV)  ⇔ God saves up their evil for their children.
 ⇔ Let God repay them so they’ll know.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־לְ⁠בָנָ֥י⁠ו אוֹנ֑⁠וֹ

god stores_up for,children,his iniquity,their

Since this sentence does not agree with what Job says in the rest of this speech, Job must be quoting a popular saying that he knows Zophar would agree with (see, for example, 20:10). You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You say, ‘God lays up his guilt for his sons’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־לְ⁠בָנָ֥י⁠ו אוֹנ֑⁠וֹ

god stores_up for,children,his iniquity,their

If you decide to identify this explicitly as a popular saying that Job is quoting, if it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You say that God lays up his guilt for his sons”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־לְ⁠בָנָ֥י⁠ו אוֹנ֑⁠וֹ

god stores_up for,children,his iniquity,their

This saying speaks of guilt as something that can be stored for later use. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God remembers what he is guilty of doing and punishes his sons for it”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

לְ⁠בָנָ֥י⁠ו

for,children,his

Here the masculine term sons has a generic sense that includes both male and female children. If it would be helpful to your readers, you could use translate this in a way that shows that. Alternate translation: “for his sons and daughters” or “for his children”

Note 5 topic: writing-pronouns

יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣י⁠ו וְ⁠יֵדָֽע

repay to=him/it and,know

The first instance of him refers to God, while the second instance of him and the word he refer to a wicked person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Let God repay to the wicked person, and that person will know”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣י⁠ו

repay to=him/it

Here the word repay has the sense of “punish.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let God punish him”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵדָֽע

and,know

Job means implicitly that if God would repay or punish the wicked person, then that person would know that he was guilty of sinning. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he will know that he is guilty of sinning”

TSN Tyndale Study Notes:

21:19 you say: Job was quoting and rebutting his friends’ arguments.
• God will punish their children: These were the words of Eliphaz (5:4) and Zophar (20:10), but Job thought God should punish the ones who sin (see Ezek 18:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 342800
    5. -433
    6. God
    7. -
    8. 237483
    1. he stores up
    2. -
    3. 6223
    4. 342801
    5. -6845
    6. he_stores_up
    7. -
    8. 237484
    1. for children his
    2. children
    3. 3430,959,<<>>
    4. 342803,342804,342805
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 237486
    1. iniquity their
    2. -
    3. 636,<<>>
    4. 342806,342807
    5. -205,
    6. -
    7. -
    8. 237487
    1. let him repay
    2. repay
    3. 7297
    4. 342808
    5. -7999 a
    6. let_him_repay
    7. -
    8. 237488
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 342809,342810
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 237489
    1. and know
    2. know
    3. 1814,2974
    4. 342811,342812
    5. -c,3045
    6. -
    7. -
    8. 237490

OET (OET-LV)god he_stores_up for_children_his iniquity_their let_him_repay to_him/it and_know.

OET (OET-RV)  ⇔ God saves up their evil for their children.
 ⇔ Let God repay them so they’ll know.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 21:19 ©