Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 21:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:23 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Some people die in full strength,
 ⇔ completely secure and at ease.

OET-LVThis_[one] he_will_die in/on/at/with_prosperity full_his completely_him [is]_at_ease and_at_ease.

UHBזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּ⁠עֶ֣צֶם תֻּמּ֑⁠וֹ כֻּ֝לּ֗⁠וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְ⁠שָׁלֵֽיו׃ 
   (zeh yāmūt bə⁠ˊeʦem tumm⁠ō ⱪull⁠ō shalʼₐnan və⁠shālēyv.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This one dies in the bone of his perfection;
⇔ all of him is tranquil and secure.

UST Some people die while they are still very healthy.
⇔ They die when their lives are peaceful and they are not afraid that bad things will happen to them.


BSB One man dies full of vigor,
⇔ completely secure and at ease.

OEB One dies with his strength unimpaired,
⇔ In the heyday of ease and prosperity;

WEB One dies in his full strength,
⇔ being wholly at ease and quiet.

NET “One man dies in his full vigor,
 ⇔ completely secure and prosperous,

LSV This [one] dies in his perfect strength,
Wholly at ease and quiet.

FBV One person dies in good health, totally comfortable and secure.

T4T Some people die while they are very healthy,
⇔ while they are peaceful, when they are not afraid of anything.

LEB• one dies[fn][fn] at ease and secure.


?:? Literally “in the vigor of his prosperity”

?:? Literally “all of him”

BBE One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:

MOFNo MOF JOB book available

JPS One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;

ASV One dieth in his full strength,
 ⇔ Being wholly at ease and quiet:

DRA One man dieth strong, and hale, rich and happy.

YLT This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.

DBY One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;

RV One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:

WBS One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

KJB One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.[fn]
  (One dieth/dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.)


21.23 his…: Heb. his very, or, the strength of, his perfection

BB One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie,
  (One dieth/dies in his full strength, being in all ease and prosperitie,)

GNV One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
  (One dieth/dies in his full strength, being in all ease and prosperitie. )

CB One dyeth now when he is mightie & at his best, rich and in prosperite:
  (One dieth/dies now when he is mighty and at his best, rich and in prosperite:)

WYC This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
  (This yuel man dieth/dies strong and hool, rich and blesful, `that is, myrie.)

LUT Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
  (Dieser stirbt frisch and healed in allem Reichtum and voller Genüge;)

CLV Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:[fn]
  (Iste moritur robustus and sanus, dives and felix:)


21.23 Iste moritur. Ecce ponit illa in quibus Omnipotentis secretum quis discutiat, quærendo cur hæc ita esse permittat. Superficies litteræ satis patet per se. Quod autem dicit:


21.23 Iste moritur. Behold puts illa in to_whom Omnipotentis secretum who/any discutiat, quærendo cur this ita esse permittat. Superficies litteræ satis patet per se. That however he_says:

BRN One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;

BrLXX Οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ, ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν.
  (Houtos apothaneitai en kratei haplosunaʸs autou, holos de eupathōn kai euthaʸnōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

זֶ֗ה

this

The pronoun This does not refer to a specific person. Job is using it to describe one kind of person and to introduce a contrast with a different kind of person, whom he describes as “That one” in verse 25. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “One person”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֶ֣צֶם תֻּמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,prosperity full,his

In this expression, the word bone indicates the essence of something. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “at the height of his perfection”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠עֶ֣צֶם תֻּמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,prosperity full,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of perfection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while he is still perfectly healthy”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

כֻּ֝לּ֗⁠וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְ⁠שָׁלֵֽיו

completely,him secure and,at_ease

Job says all here as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “he is very tranquil and secure”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

כֻּ֝לּ֗⁠וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְ⁠שָׁלֵֽיו

completely,him secure and,at_ease

The terms tranquil and secure mean similar things. Job may be using the two terms together for emphasis. However, there is a slight difference between them. The word tranquil refers more to a person not having to worry about threats, while the word secure refers more to a person being wealthy. You could express both words with a single phrase that would communicate emphasis, or you could use two words to bring out the different shades of meaning. Alternate translation: “he is very comfortable” or “he is so wealthy that he does not worry”

BI Job 21:23 ©