Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel JOB 21:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 21:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that evil people are spared from the day of calamity
 ⇔ that they are led away from that day of anger?

OET-LVIf/because_that from_day of_calamity he_is_spared an_evil_[person] from_day of_furi(es) they_are_brought_forth.

UHBכִּ֤י לְ⁠י֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ׃
   (kiy lə⁠yōm ʼēyd yēḩāsek rāˊ lə⁠yōm ˊₐⱱārōt yūⱱālū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρὸς, εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται.
   (Hoti eis haʸmeran apōleias koufizetai ho ponaʸros, eis haʸmeran orgaʸs autou apaⱪthaʸsontai. )

BrTrFor the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.

ULTthat the wicked is spared in the day of calamity;
 ⇔ in the day of wrath they are brought forth?

USTTravelers will report that wicked people do not suffer when there are great disasters.
 ⇔ They will report that wicked people escape from God’s punishment.

BSBIndeed, the evil man is spared from the day of calamity,
 ⇔ delivered from the day of wrath.


OEBThat the wicked is kept from disaster,
 ⇔ Is saved in the day of wrath?

WEBBEthat the evil man is reserved to the day of calamity,
 ⇔ that they are led out to the day of wrath?

WMBB (Same as above)

NETthat the evil man is spared
 ⇔ from the day of his misfortune,
 ⇔ that he is delivered
 ⇔ from the day of God’s wrath?

LSVThat the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.

FBVWicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.

T4Tthat wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters;
 ⇔ that wicked people are the ones who are rescued when God is angry and punishes people [MTY]?

LEB• the wicked is spared from the day of disaster; he is delivered from the day of wrath.

BBEHow the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?

MoffNo Moff JOB book available

JPSThat the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?

ASVThat the evil man is reserved to the day of calamity?
 ⇔ That they are led forth to the day of wrath?

DRABecause the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.

YLTThat to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.

DrbyThat the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.

RVThat the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?

WbstrThat the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.

KJB-1769That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.[fn]


21.30 wrath: Heb. wraths

KJB-1611[fn][fn]That the wicked is reserued to the day of destruction; they shall bee brought foorth to the day of wrath.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


21:30 Pro.16.4.

21:30 Heb. the day of wraths.

BshpsThat the wicked is kept vnto the day of destruction, and the vngodly shalbe brought foorth to the day of wrath.
   (That the wicked is kept unto the day of destruction, and the ungodly shall be brought forth to the day of wrath.)

GnvaBut the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
   (But the wicked is kept unto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath. )

Cvdlthat the wicked is kepte vnto the daye of destruccion, and that the vngodly shalbe brought forth in the daye of wrath.
   (that the wicked is kept unto the day of destruccion, and that the ungodly shall be brought forth in the day of wrath.)

Wyclthat an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
   (that an evil man shall be kept in to the day of perdicioun, and shall be led to the day of woodnesse.)

LuthDenn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
   (Because the/of_the Böse becomes keep on the Tag the Verderbens, and on the Tag the Grimms bleibet er.)

ClVgquia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
   (because in diem perditionis servatur malus, and to diem furoris ducetur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֤י לְ⁠י֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ׃

that/for/because/then/when from,day calamity spared wicked from,day severe_anger (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,day calamity spared wicked from,day severe_anger rescued )

In this verse, Job completes a sentence that he began in the previous verse using the question form for emphasis. If in the previous verse you said something such as “You should acknowledge their signs,” you may be able to translate this much as it appears in the ULT, treating it as the continuation of a statement or exclamation. Alternate translation: “that the wicked is spared in the day of calamity, that in the day of wrath they are brought forth.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע

spared wicked

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God spares the wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָ֑ע

wicked

Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a wicked person”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠י֣וֹם אֵ֭יד

from,day calamity

Job is using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time of calamity” or “when calamity happens”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת

from,day severe_anger

Job is once again using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time of wrath”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠י֖וֹם עֲבָר֣וֹת

from,day severe_anger

Job is using the term wrath by association to mean God punishing people in his wrath. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when God punishes people,”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

יוּבָֽלוּ

rescued

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The idea is that wicked people are brought forth from, that is, taken out of, the group of people whom God is punishing. Alternate translation: “God brings them forth” or “God does not punish them”

BI Job 21:30 ©