Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Its young ones feast on blood,
⇔ and where there’s dead bodies, they’ll be there.
OET-LV And_young_ones_its[fn] they_drink blood and_in/on/at/with_where [those]_slain_[are] [is]_there it.
39:30 Variant note: ו/אפרח/ו: (x-qere) ’וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו’: lemma_c/667 morph_HC/Ncmsc/Sp3ms id_18dNA וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו
UHB וְאֶפְרֹחָ֥יו[fn] יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃פ ‡
(vəʼefroḩāyv yəˊalˊū-dām ūⱱaʼₐsher ḩₐlālim shām hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ואפרחו
BrLXX Νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δʼ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχρῆμα εὑρίσκονται.
(Neossoi de autou furontai en haimati, hou dʼ an ōsi tethneōtes, paraⱪraʸma heuriskontai. )
BrTr And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcases may be, immediately they are found.
ULT And its eaglets suck up blood,
⇔ and at where the slain are, there it is.”
UST Eagles kill small animals and bring them back to their nests to feed their chicks.
⇔ Eagles also go and eat dead bodies that they see lying on the ground.”
BSB His young ones feast on blood;
⇔ and where the slain are, there he is.”
OEB Her young ones suck up blood:
⇔ Where the slain are, there is she.
WEBBE His young ones also suck up blood.
⇔ Where the slain are, there he is.”
WMBB (Same as above)
NET And its young ones devour the blood,
⇔ and where the dead carcasses are,
⇔ there it is.”
LSV And his brood sucks up blood,
And where the pierced [are]—there [is] he!”
FBV Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
T4T After an eagle kills an animal,
⇔ the baby eagles drink the blood of that animal.”
LEB • and where the dead carcasses are, there they are.”
BBE His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Moff No Moff JOB book available
JPS Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
ASV Her young ones also suck up blood:
⇔ And where the slain are, there is she.
DRA Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
YLT And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Drby And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
RV Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Wbstr Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
KJB-1769 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
(Her young ones also suck up blood: and where the slain/killed are, there is she. )
KJB-1611 [fn]Her yong ones also suck vp blood: and where the slaine are, there is he.
(Her young ones also suck up blood: and where the slain/killed are, there is he.)
39:30 Matt.24. 28. luke 17. 37.
Bshps His young ones also sucke vp blood: and where any dead body lyeth, there is he.
(His young ones also suck up blood: and where any dead body lyeth, there is he.)
Gnva Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
(Doeth the eagle mount up at thy/your commandment, or make his nest on hie? )
Cvdl His yonge ones are fed with bloude, and where eny deed body lyeth, there is he immediatly.
(His young ones are fed with blood, and where any dead body lyeth, there is he immediately.)
Wycl Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
(Hise birds souken blood, and where euere a careyn is, anon/immediately he is present.)
Luth Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er.
(Seine Yungen saufen blood; and where a Aas is, there is er.)
ClVg Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
(Pulli his lambent sanguinem: and ubicumque cadaver has_been, immediately adest.] )
39:30 Where there’s a carcass, there you’ll find it—feeding on the remains (Ezek 39:17-19; Matt 24:28; Luke 17:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם
(Some words not found in UHB: and,young_ones,its suck_up blood and,in/on/at/with,where slain there he/it )
Yahweh is using one thing that eaglets do when they consume freshly killed prey, suck up blood, to mean the entire act of eating such prey, which would include smaller birds and small mammals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And it brings fresh prey for its eaglets to eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא
and,in/on/at/with,where slain there he/it
Yahweh is using the adjective slain as a noun to mean people and animals in a certain condition. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “but it also feeds on the flesh of people and animals that others have killed”