Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Will it make an agreement with you?
 ⇔ Might you take it as a slave for the rest of its life?

OET-LV[fn] wwww[fn] I_will_keep_silent limbs_his and_concerning of_strength(s) and_graceful frame_his.


41:4 Note: KJB: ʼIyyōⱱ/(Job).41.12

41:4 Variant note: לא: (x-qere) ’לֽ/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_18m8G לֽ/וֹ

UHB28 הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑⁠ךְ תִּ֝קָּחֶ֗⁠נּוּ לְ⁠עֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃
   (28 hₐ⁠yikrot bərit ˊimmā⁠k tiqqāḩe⁠nnū lə⁠ˊeⱱed ˊōlām.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ σιωπήσομαι διʼ αὐτόν· καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἶσον αὐτῷ.
   (Ou siōpaʸsomai diʼ auton; kai logon dunameōs eleaʸsei ton ison autōi. )

BrTrI will not be silent because of him: though because of his power one shall pity his antagonist.

ULTWill it cut a covenant with you?
 ⇔ Will you take it for a servant forever?

USTCrocodiles would certainly not make an agreement to work for you
 ⇔ as your slaves for as long as they lived!

BSBWill he make a covenant with you
 ⇔ to take him as a slave for life?


OEBWill he make any tryst with thee,
 ⇔ To be kept as thy servant for ever?

WEBBEWill he make a covenant with you,
 ⇔ that you should take him for a servant forever?

WMBB (Same as above)

MSG(1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
  and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
  or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
  or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
  to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
  Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
  and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
  or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
  you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
  Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
  how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
  I’m in charge of all this—I run this universe!

NETWill it make a pact with you,
 ⇔ so you could take it as your slave for life?

LSVDoes he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?

FBVWill it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?

T4TWill they make an agreement with you to work for you,
 ⇔ to be your slaves as long as they live?

LEB•  Will you take it as a slave forever?

BBEWill he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?

MoffNo Moff JOB book available

JPS(40-28) Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?

ASVWill he make a covenant with thee,
 ⇔ That thou shouldest take him for a servant for ever?

DRAWho can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?

YLTDoth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?

DrbyWill he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?

RVWill he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?

WbstrWill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

KJB-1769Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
   (Will he make a covenant with thee/you? wilt/will thou/you take him for a servant for ever? )

KJB-1611Will he make a couenant with thee? wilt thou take him for a seruant for euer?
   (Will he make a covenant with thee/you? wilt/will thou/you take him for a servant for euer?)

BshpsWyll he make a couenaunt with thee? or wilt thou take him for a seruaunt for euer?
   (Wyll he make a covenant with thee/you? or wilt/will thou/you take him for a servant for euer?)

GnvaWho can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?

CvdlWyll he make a couenaunt with the? Or, art thou able for to compell him to do the contynuall seruyce?
   (Wyll he make a covenant with the? Or, art thou/you able for to compell him to do the contynuall seruyce?)

WyclWho schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
   (Who shall show the face of his clothing, and who shall enter in to the midst of his mouth?)

LuthDazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
   (In_addition must I now say, like groß, like mächtig and probably geschaffen he is.)

ClVgQuis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
   (Who revelabit face indumenti his? and in medium oris his who/any intrabit? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑⁠ךְ תִּ֝קָּחֶ֗⁠נּוּ לְ⁠עֶ֣בֶד עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It would not cut a covenant with you! You could not take it for a servant forever!”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

Yahweh is speaking as if Leviathan could intelligently make legal arrangements. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If it could cut covenants, it would not cut one with you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠יִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

See how you translated the expression “cut a covenant” in 31:1. Alternate translation: “Will it make a covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: לא keep_silence limbs,his and,concerning mighty_strength and,graceful frame,his )

The word translated forever does not mean for eternity. It describes an indefinite future period. In this context, it describes becoming a servant without any specified term of service, that is, for life. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “for the rest of its life”

BI Job 41:4 ©