Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_my put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me.
OET (OET-RV) Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.”
Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.
Here are some other possible section headings:
The defeat at Ai
Achan’s sin
Joshua asked Achan to confess.
So Joshua said to Achan,
¶ Then Joshua told Achan:
¶ So Joshua said to him:
So Joshua said to Achan: After the lot showed that Achan was guilty, Joshua gave advice, or a warning, to Achan.
“My son, give glory to the LORD, the God of Israel,
“My son, honor Yahweh, the God of Israel.
“Achan, bring glory to Yahweh, the God of Israel
My son: The direct address My son indicates that Joshua had higher status than Achan, and that he addressed him in a polite manner. It does not mean that Achan was really Joshua’s son. Use a form of address that is appropriate in this context. It may be more natural to not translate this phrase.
give glory to the LORD, the God of Israel: Joshua urged Achan to tell the truth. If Achan tells the truth, he will honor God and give glory to him.
Here are some other ways to translate this phrase:
Honor Yahweh, who is the God of Israel, by telling the truth
tell the truth here before the Lord, the God of Israel (GNT)
and make a confession to Him.
Confess your sin to him.
and confess to him what you have done.
and make a confession to Him: There are two ways to interpret the Hebrew verb that the BSB translates as make a confession:
It means confess. For example:
and confess (GNT) (BSB, GNT, NRSV, NJPS, NLT, REB, NCV, KJV)
It means give praise. For example:
and give him the praise (NIV) (NIV, RSV, NET, ESV, NABRE, NASB)
It is recommended that you follow interpretation (1). This fits well with the context.
Here is another way to translate this phrase:
confess your sin to Yahweh
I urge you to tell me what you have done;
Tell me what you did.
Tell me right now the wrong thing you have done.
do not hide it from me.”
Do not hide anything from me.”
Do not keep it a secret.”
I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me: Joshua warned Achan that he must confess his sin and not attempt to keep it secret.
Note 1 topic: writing-politeness
בְּנִי֙
my_son_of,my
Achan was not Joshua’s son. Joshua is addressing Achan using a polite form of address that someone of a higher status would use when addressing someone of a lower status in that culture. Use a form for addressing someone politely in your language that would be appropriate in this context.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
give now glory to/for=YHWH god_of Yisrael
Joshua is using the expression give glory to Yahweh the God of Israel to encourage Achan to tell the truth and admit what he has done wrong. This will give glory to Yahweh by vindicating his justice that led him to allow the people of Ai to defeat the Israelites. Alternate translation: [please vindicate the justice of Yahweh, the God of Israel, by telling the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְתֶן־ל֣וֹ תוֹדָ֑ה
give now glory to/for=YHWH god_of Yisrael and,give to=him/it praise
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and confession, you can express the same ideas with verbal forms or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [now glorify Yahweh, the God of Israel, and confess to him]
7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_my put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me.
OET (OET-RV) Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.