Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:19

 JOS 7:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 147636,147637
    3. And he/it said
    4. Then and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102130
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147638
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102131
    1. אֶל
    2. 147639
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102132
    1. 147640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102133
    1. עָכָן
    2. 147641
    3. ˊĀkān
    4. Achan
    5. 5912
    6. S-Np
    7. Achan
    8. -
    9. Person=Achan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102134
    1. בְּנִ,י
    2. 147642,147643
    3. my son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102135
    1. שִׂים
    2. 147644
    3. put
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. put
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102136
    1. 147645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102137
    1. נָא
    2. 147646
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102138
    1. כָבוֹד
    2. 147647
    3. glory
    4. -
    5. 3519
    6. O-Ncbsa
    7. glory
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102139
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 147648,147649
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102140
    1. אֱלֹהֵי
    2. 147650
    3. the god of
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102141
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147651
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102142
    1. וְ,תֶן
    2. 147652,147653
    3. and give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,give
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102143
    1. 147654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102144
    1. ל,וֹ
    2. 147655,147656
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102145
    1. תוֹדָה
    2. 147657
    3. confession
    4. -
    5. 8426
    6. O-Ncfsa
    7. confession
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102146
    1. וְ,הַגֶּד
    2. 147658,147659
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhv2ms
    7. and,tell
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102147
    1. 147660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102148
    1. נָא
    2. 147661
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102149
    1. לִ,י
    2. 147662,147663
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102150
    1. מֶה
    2. 147664
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102151
    1. עָשִׂיתָ
    2. 147665
    3. have you done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. have_you_done
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102152
    1. אַל
    2. 147666
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102153
    1. 147667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102154
    1. תְּכַחֵד
    2. 147668
    3. hide it
    4. hide
    5. 3582
    6. V-Vpj2ms
    7. hide_[it]
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102155
    1. מִמֶּֽ,נִּי
    2. 147669,147670
    3. from me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102156
    1. 147671
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102157

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_my put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve donedon’t hide it from me.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:19

Joshua asked Achan to confess.

7:19a

So Joshua said to Achan,

So Joshua said to Achan: After the lot showed that Achan was guilty, Joshua gave advice, or a warning, to Achan.

7:19b

“My son, give glory to the LORD, the God of Israel,

My son: The direct address My son indicates that Joshua had higher status than Achan, and that he addressed him in a polite manner. It does not mean that Achan was really Joshua’s son. Use a form of address that is appropriate in this context. It may be more natural to not translate this phrase.

give glory to the LORD, the God of Israel: Joshua urged Achan to tell the truth. If Achan tells the truth, he will honor God and give glory to him.

Here are some other ways to translate this phrase:

Honor Yahweh, who is the God of Israel, by telling the truth

tell the truth here before the Lord, the God of Israel (GNT)

7:19c

and make a confession to Him.

and make a confession to Him: There are two ways to interpret the Hebrew verb that the BSB translates as make a confession:

  1. It means confess. For example:

    and confess (GNT) (BSB, GNT, NRSV, NJPS, NLT, REB, NCV, KJV)

  2. It means give praise. For example:

    and give him the praise (NIV) (NIV, RSV, NET, ESV, NABRE, NASB)

It is recommended that you follow interpretation (1). This fits well with the context.

Here is another way to translate this phrase:

confess your sin to Yahweh

7:19d

I urge you to tell me what you have done;

7:19e

do not hide it from me.”

7:19d-e

I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me: Joshua warned Achan that he must confess his sin and not attempt to keep it secret.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

בְּנִ⁠י֙

my_son_of,my

Achan was not Joshua’s son. Joshua is addressing Achan using a polite form of address that someone of a higher status would use when addressing someone of a lower status in that culture. Use a form for addressing someone politely in your language that would be appropriate in this context.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽ⁠יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

give now glory to/for=YHWH god_of Yisrael

Joshua is using the expression give glory to Yahweh the God of Israel to encourage Achan to tell the truth and admit what he has done wrong. This will give glory to Yahweh by vindicating his justice that led him to allow the people of Ai to defeat the Israelites. Alternate translation: [please vindicate the justice of Yahweh, the God of Israel, by telling the truth]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽ⁠יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠תֶן־ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה

give now glory to/for=YHWH god_of Yisrael and,give to=him/it praise

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and confession, you can express the same ideas with verbal forms or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [now glorify Yahweh, the God of Israel, and confess to him]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 147636,147637
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102130
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 147638
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102131
    1. he/it said
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 147636,147637
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102130
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 147639
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102132
    1. ˊĀkān
    2. Achan
    3. 5932
    4. 147641
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achan; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102134
    1. my son of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 147642,147643
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102135
    1. put
    2. -
    3. 8148
    4. 147644
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102136
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 147646
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102138
    1. glory
    2. -
    3. 3597
    4. 147647
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102139
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 147648,147649
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102140
    1. the god of
    2. god
    3. 38
    4. 147650
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102141
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 147651
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102142
    1. and give
    2. give
    3. 1987,5233
    4. 147652,147653
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102143
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 147655,147656
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102145
    1. confession
    2. -
    3. 8423
    4. 147657
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102146
    1. and tell
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 147658,147659
    5. SV-C,Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102147
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 147661
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102149
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 147662,147663
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102150
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 147664
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102151
    1. have you done
    2. -
    3. 6035
    4. 147665
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102152
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 147666
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102153
    1. hide it
    2. hide
    3. 3607
    4. 147668
    5. V-Vpj2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102155
    1. from me
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 147669,147670
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102156

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to ˊĀkān my_son_of_my put please glory to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_it from_me.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the god of Yisrael and give thanks to him. And tell me now what you’ve donedon’t hide it from me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:19 ©