Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was when_entered_they Shomrōn and_he/it_said ʼElīshāˊ Oh_YHWH open DOM the_eyes of_these_[men] and_see and_opened YHWH DOM eyes_their and_they_saw and_see/lo/see in_the_middle of_Shomrōn.
OET (OET-RV) and when they’d entered the city, Elisha said, “Yahweh, open the eyes of these people so they can see.” So Yahweh opened their eyes, and then they were stunned to see that they were in the middle of Shomron.
(Occurrence 0) It came about that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,entered,they Shomrōn and=he/it_said ʼElīshāˊ YHWH open DOM both_eyes_of these and,see and,opened YHWH DOM eyes,their and=they_saw and=see/lo/see! in_the=middle Shomrōn )
Alternate translation: “It happened that” or “Then,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) open the eyes of these men that they may see
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,entered,they Shomrōn and=he/it_said ʼElīshāˊ YHWH open DOM both_eyes_of these and,see and,opened YHWH DOM eyes,their and=they_saw and=see/lo/see! in_the=middle Shomrōn )
Elisha is asking Yahweh to cause the men to see clearly again. Alternate translation: “allow these men to see”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Yahweh opened their eyes and they saw
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,entered,they Shomrōn and=he/it_said ʼElīshāˊ YHWH open DOM both_eyes_of these and,see and,opened YHWH DOM eyes,their and=they_saw and=see/lo/see! in_the=middle Shomrōn )
Yahweh allowed the men to see clearly again. Alternate translation: “Yahweh took away their blindness” or “Yahweh allowed them to see clearly”
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,entered,they Shomrōn and=he/it_said ʼElīshāˊ YHWH open DOM both_eyes_of these and,see and,opened YHWH DOM eyes,their and=they_saw and=see/lo/see! in_the=middle Shomrōn )
The word “behold” here shows that the Arameans were surprised by what they saw.
OET (OET-LV) And_he/it_was when_entered_they Shomrōn and_he/it_said ʼElīshāˊ Oh_YHWH open DOM the_eyes of_these_[men] and_see and_opened YHWH DOM eyes_their and_they_saw and_see/lo/see in_the_middle of_Shomrōn.
OET (OET-RV) and when they’d entered the city, Elisha said, “Yahweh, open the eyes of these people so they can see.” So Yahweh opened their eyes, and then they were stunned to see that they were in the middle of Shomron.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.