Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_ ʼElīshāˊ _prayed and_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his and_see and_ YHWH _opened DOM the_eyes_of the_servant’s and_he/it_saw and_see/lo/see the_mountain it_was_full horses and_chariots_of fire around_of ʼElīshāˊ.
OET (OET-RV) Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) open his eyes that he may see
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes_of,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots_of fire all_around_of ʼElīshāˊ )
Elisha is asking that his servant may be able to see things that other people cannot see, namely the horses and chariots of fire that are around them. Alternate translation: “make him able to see”
(Occurrence 0) he saw. Behold
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes_of,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots_of fire all_around_of ʼElīshāˊ )
Alternate translation: “he could see. What he saw was that”
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes_of,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots_of fire all_around_of ʼElīshāˊ )
The word “Behold” here shows that the servant was surprised by what he saw.
(Occurrence 0) the mountain was full of horses
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes_of,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots_of fire all_around_of ʼElīshāˊ )
Alternate translation: “the mountainside was covered with horses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) around Elisha
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes_of,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots_of fire all_around_of ʼElīshāˊ )
This refers to the city where Elisha is. Alternate translation: “around the city where Elisha was”
6:16-17 Elisha asked the Lord to open the young man’s eyes, revealing an angelic force protecting the city. Angels are active in the affairs of the world (Ps 34:7; Dan 10:20–11:1; Heb 1:7).
OET (OET-LV) And_ ʼElīshāˊ _prayed and_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his and_see and_ YHWH _opened DOM the_eyes_of the_servant’s and_he/it_saw and_see/lo/see the_mountain it_was_full horses and_chariots_of fire around_of ʼElīshāˊ.
OET (OET-RV) Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.