Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to ʼElīshāˊ when_saw_he DOM_them kill will_I_strike_them_down father_of_my.
OET (OET-RV) When he saw them, the king of Yisrael asked Elisha, “Should I kill them? Should I kill them, my father?”
(Occurrence 0) when he saw them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼElīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father_of,my )
Alternate translation: “when he saw the Aramean soldiers”
(Occurrence 0) My father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼElīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father_of,my )
The king is speaking to Elisha the prophet and calling him “father” to show respect.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) should I kill them? Should I kill them?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards ʼElīshāˊ when,saw,he DOM,them ?,kill kill father_of,my )
Here the king of Israel is referring to his army as himself. Alternate translation: “Should I order my army to kill these enemy soldiers?”
6:21 My father: Elisha had used this term of respect when addressing Elijah (2:12), as had Naaman’s servant when speaking to his master (5:13).
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to ʼElīshāˊ when_saw_he DOM_them kill will_I_strike_them_down father_of_my.
OET (OET-RV) When he saw them, the king of Yisrael asked Elisha, “Should I kill them? Should I kill them, my father?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.