Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 6:22

 2KI 6:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252983,252984
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175102
    1. לֹא
    2. 252985
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 175103
    1. תַכֶּה
    2. 252986
    3. you must strike [them] down
    4. -
    5. 5221
    6. -Vhi2ms
    7. you_must_strike_[them]_down
    8. -
    9. -
    10. 175104
    1. הַ,אֲשֶׁר
    2. 252987,252988
    3. whom
    4. -
    5. -Ti,Tr
    6. ?,whom
    7. -
    8. -
    9. 175105
    1. שָׁבִיתָ
    2. 252989
    3. you have taken captive
    4. -
    5. 7617
    6. -Vqp2ms
    7. you_have_taken_captive
    8. -
    9. -
    10. 175106
    1. בְּ,חַרְבְּ,ךָ
    2. 252990,252991,252992
    3. in/on/at/with sword your
    4. -
    5. 2719
    6. -R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,sword,your
    8. -
    9. -
    10. 175107
    1. וּ,בְ,קַשְׁתְּ,ךָ
    2. 252993,252994,252995,252996
    3. and in/on/at/with bow your
    4. -
    5. 7198
    6. -C,R,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,in/on/at/with,bow,your
    8. -
    9. -
    10. 175108
    1. אַתָּה
    2. 252997
    3. [are] you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 175109
    1. מַכֶּה
    2. 252998
    3. about to strike down
    4. -
    5. 5221
    6. -Vhrmsa
    7. about_to_strike_down
    8. -
    9. -
    10. 175110
    1. שִׂים
    2. 252999
    3. set
    4. -
    5. -Vqv2ms
    6. set
    7. -
    8. -
    9. 175111
    1. לֶחֶם
    2. 253000
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 175112
    1. וָ,מַיִם
    2. 253001,253002
    3. and water
    4. water
    5. 4325
    6. -C,Ncmpa
    7. and,water
    8. -
    9. -
    10. 175113
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 253003,253004,253005
    3. in front them
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. in,front,them
    8. -
    9. -
    10. 175114
    1. וְ,יֹאכְלוּ
    2. 253006,253007
    3. and eat
    4. eat
    5. 398
    6. -C,Vqj3mp
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 175115
    1. וְ,יִשְׁתּוּ
    2. 253008,253009
    3. and drink
    4. drink
    5. 8354
    6. -C,Vqj3mp
    7. and,drink
    8. -
    9. -
    10. 175116
    1. וְ,יֵלְכוּ
    2. 253010,253011
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqi3mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 175117
    1. אֶל
    2. 253012
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 175118
    1. 253013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175119
    1. אֲדֹנֵי,הֶֽם
    2. 253014,253015
    3. master their
    4. their master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. master,their
    8. -
    9. -
    10. 175120
    1. 253016
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175121

OET (OET-LV)And_he/it_said not you_must_strike_[them]_down whom you_have_taken_captive in/on/at/with_sword_your and_in/on/at/with_bow_your [are]_you about_to_strike_down set food and_water in_front_them and_eat and_drink and_go to master_their.

OET (OET-RV)No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Elisha answered

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not kill ?,whom captured in/on/at/with,sword,your and,in/on/at/with,bow,your you(ms) kill set food/grain/bread and,water in,front,them and,eat and,drink and,go to/towards master,their )

Elisha was replying to the king of Israel’s question.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not kill ?,whom captured in/on/at/with,sword,your and,in/on/at/with,bow,your you(ms) kill set food/grain/bread and,water in,front,them and,eat and,drink and,go to/towards master,their )

Elisha uses this rhetorical question to rebuke the king and tell him not to kill these men. The words “sword and bow” are a metonym for war in which soldiers use swords and bows and arrows. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You would not kill men whom you had captured in war, so you should not kill these men.” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Put bread and water before them, that they may eat and drink

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not kill ?,whom captured in/on/at/with,sword,your and,in/on/at/with,bow,your you(ms) kill set food/grain/bread and,water in,front,them and,eat and,drink and,go to/towards master,their )

Here “bread” refers to food in general. Alternate translation: “Give them food to eat and water to drink”

(Occurrence 0) go to their master

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not kill ?,whom captured in/on/at/with,sword,your and,in/on/at/with,bow,your you(ms) kill set food/grain/bread and,water in,front,them and,eat and,drink and,go to/towards master,their )

This refers to the king of Aram.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 252983,252984
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    7. 175102
    1. not
    2. don't
    3. 252985
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 175103
    1. you must strike [them] down
    2. -
    3. 252986
    4. -Vhi2ms
    5. -
    6. -
    7. 175104
    1. whom
    2. -
    3. 252987,252988
    4. -Ti,Tr
    5. -
    6. -
    7. 175105
    1. you have taken captive
    2. -
    3. 252989
    4. -Vqp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175106
    1. in/on/at/with sword your
    2. -
    3. 252990,252991,252992
    4. -R,Ncfsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175107
    1. and in/on/at/with bow your
    2. -
    3. 252993,252994,252995,252996
    4. -C,R,Ncfsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175108
    1. [are] you
    2. -
    3. 252997
    4. -Pp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175109
    1. about to strike down
    2. -
    3. 252998
    4. -Vhrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175110
    1. set
    2. -
    3. 252999
    4. -Vqv2ms
    5. -
    6. -
    7. 175111
    1. food
    2. -
    3. 253000
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 175112
    1. and water
    2. water
    3. 253001,253002
    4. -C,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175113
    1. in front them
    2. -
    3. 253003,253004,253005
    4. -R,Ncbpc,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 175114
    1. and eat
    2. eat
    3. 253006,253007
    4. -C,Vqj3mp
    5. -
    6. -
    7. 175115
    1. and drink
    2. drink
    3. 253008,253009
    4. -C,Vqj3mp
    5. -
    6. -
    7. 175116
    1. and go
    2. -
    3. 253010,253011
    4. -C,Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 175117
    1. to
    2. -
    3. 253012
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 175118
    1. master their
    2. their master
    3. 253014,253015
    4. -Ncmpc,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 175120

OET (OET-LV)And_he/it_said not you_must_strike_[them]_down whom you_have_taken_captive in/on/at/with_sword_your and_in/on/at/with_bow_your [are]_you about_to_strike_down set food and_water in_front_them and_eat and_drink and_go to master_their.

OET (OET-RV)No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 6:22 ©