Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 6:15

 2KI 6:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּשְׁכֵּם
    2. 252776,252777
    3. And early
    4. -
    5. 7925
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,early
    8. S
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 174961
    1. מְשָׁרֵת
    2. 252778
    3. the servant
    4. -
    5. 8334
    6. -Vprmsc
    7. the_servant
    8. -
    9. -
    10. 174962
    1. אִישׁ
    2. 252779
    3. of the man
    4. man
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. of_the_man
    8. -
    9. -
    10. 174963
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 252780,252781
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 174964
    1. לָ,קוּם
    2. 252782,252783
    3. to got up
    4. -
    5. -R,Vqc
    6. to,got_up
    7. -
    8. -
    9. 174965
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 252784,252785
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 174966
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 252786,252787
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 174967
    1. 252788
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174968
    1. חַיִל
    2. 252789
    3. an army
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsa
    7. an_army
    8. -
    9. -
    10. 174969
    1. סוֹבֵב
    2. 252790
    3. [was] surrounding
    4. surrounding
    5. 5437
    6. -Vqrmsa
    7. [was]_surrounding
    8. -
    9. -
    10. 174970
    1. אֶת
    2. 252791
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 174971
    1. 252792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174972
    1. הָ,עִיר
    2. 252793,252794
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 174973
    1. וְ,סוּס
    2. 252795,252796
    3. and horses
    4. horses
    5. -C,Ncmsa
    6. and,horses
    7. -
    8. -
    9. 174974
    1. וָ,רָכֶב
    2. 252797,252798
    3. and chariots
    4. chariots
    5. 7393
    6. -C,Ncmsa
    7. and,chariots
    8. -
    9. -
    10. 174975
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252799,252800
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 174976
    1. נַעֲר,וֹ
    2. 252801,252802
    3. servant his
    4. -
    5. 5288
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 174977
    1. אֵלָי,ו
    2. 252803,252804
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 174978
    1. אֲהָהּ
    2. 252805
    3. alas
    4. -
    5. 162
    6. -Tj
    7. alas!
    8. -
    9. -
    10. 174979
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 252806,252807
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 174980
    1. אֵיכָה
    2. 252808
    3. how
    4. -
    5. -Ti
    6. how?
    7. -
    8. -
    9. 174981
    1. נַעֲשֶֽׂה
    2. 252809
    3. will we do
    4. -
    5. -Vqi1cp
    6. will_we_do
    7. -
    8. -
    9. 174982
    1. 252810
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174983

OET (OET-LV)And_early the_servant of_the_man the_ʼElohīm to_got_up and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army [was]_surrounding DOM the_city and_horses and_chariots and_he/it_said servant_his to_him/it alas my_master how will_we_do.

OET (OET-RV)Early the next morning, the man of God’s servant got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the man of God

(Some words not found in UHB: and,early attendant (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant,his to=him/it oh my=master what do )

Alternate translation: “Elisha” or “Elisha the man of God”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,early attendant (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant,his to=him/it oh my=master what do )

The word “behold” here shows that the servant was surprised by what he saw.

(Occurrence 0) had risen early and gone outside, behold

(Some words not found in UHB: and,early attendant (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant,his to=him/it oh my=master what do )

Alternate translation: “got up early in the morning and went outside, and he saw”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) His servant said to him

(Some words not found in UHB: and,early attendant (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant,his to=him/it oh my=master what do )

The servant went back inside the house to tell Elisha what he had seen. Alternate translation: “The servant went back inside and said to Elisha”

TSN Tyndale Study Notes:

6:15 The identity of Elisha’s alarmed servant is unknown. He was evidently the replacement of Gehazi (5:27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And early
    2. -
    3. 252776,252777
    4. -C,Vhw3ms
    5. S
    6. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    7. 174961
    1. the servant
    2. -
    3. 252778
    4. -Vprmsc
    5. -
    6. -
    7. 174962
    1. of the man
    2. man
    3. 252779
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 174963
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 252780,252781
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174964
    1. to got up
    2. -
    3. 252782,252783
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 174965
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 252784,252785
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174966
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 252786,252787
    4. -C,Tm
    5. -
    6. -
    7. 174967
    1. an army
    2. -
    3. 252789
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174969
    1. [was] surrounding
    2. surrounding
    3. 252790
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 174970
    1. DOM
    2. -
    3. 252791
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 174971
    1. the city
    2. -
    3. 252793,252794
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 174973
    1. and horses
    2. horses
    3. 252795,252796
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174974
    1. and chariots
    2. chariots
    3. 252797,252798
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174975
    1. and he/it said
    2. -
    3. 252799,252800
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174976
    1. servant his
    2. -
    3. 252801,252802
    4. -Ncmsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174977
    1. to him/it
    2. -
    3. 252803,252804
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174978
    1. alas
    2. -
    3. 252805
    4. -Tj
    5. -
    6. -
    7. 174979
    1. my master
    2. master
    3. 252806,252807
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174980
    1. how
    2. -
    3. 252808
    4. -Ti
    5. -
    6. -
    7. 174981
    1. will we do
    2. -
    3. 252809
    4. -Vqi1cp
    5. -
    6. -
    7. 174982

OET (OET-LV)And_early the_servant of_the_man the_ʼElohīm to_got_up and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army [was]_surrounding DOM the_city and_horses and_chariots and_he/it_said servant_his to_him/it alas my_master how will_we_do.

OET (OET-RV)Early the next morning, the man of God’s servant got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 6:15 ©