Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 6:5

 2KI 6:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 252513,252514
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 174783
    1. הָ,אֶחָד
    2. 252515,252516
    3. the one
    4. -
    5. 259
    6. -Td,Acmsa
    7. the=one
    8. -
    9. -
    10. 174784
    1. מַפִּיל
    2. 252517
    3. [was] making fall
    4. -
    5. 5307
    6. -Vhrmsa
    7. [was]_making_fall
    8. -
    9. -
    10. 174785
    1. הַ,קּוֹרָה
    2. 252518,252519
    3. the log
    4. -
    5. 6982
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,log
    8. -
    9. -
    10. 174786
    1. וְ,אֶת
    2. 252520,252521
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 174787
    1. 252522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174788
    1. הַ,בַּרְזֶל
    2. 252523,252524
    3. the axe head
    4. -
    5. 1270
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,axe_head
    8. -
    9. -
    10. 174789
    1. נָפַל
    2. 252525
    3. it fell
    4. -
    5. 5307
    6. -Vqp3ms
    7. it_fell
    8. -
    9. -
    10. 174790
    1. אֶל
    2. 252526
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 174791
    1. 252527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174792
    1. הַ,מָּיִם
    2. 252528,252529
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 174793
    1. וַ,יִּצְעַק
    2. 252530,252531
    3. and cried out
    4. -
    5. 6817
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,cried_out
    8. -
    9. -
    10. 174794
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252532,252533
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 174795
    1. אֲהָהּ
    2. 252534
    3. alas
    4. -
    5. 162
    6. -Tj
    7. alas!
    8. -
    9. -
    10. 174796
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 252535,252536
    3. my master
    4. Master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 174797
    1. וְ,הוּא
    2. 252537,252538
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. -C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 174798
    1. שָׁאוּל
    2. 252539
    3. [was] asked
    4. -
    5. 7592
    6. -Vqsmsa
    7. [was]_asked
    8. -
    9. -
    10. 174799
    1. 252540
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174800

OET (OET-LV)And_he/it_was the_one [was]_making_fall the_log and_DOM the_axe_head it_fell into the_waters and_cried_out and_he/it_said alas my_master and_he [was]_asked.

OET (OET-RV)but while one of them was chopping down a tree, suddenly the axe head separated from the handle and went flying into the water. The man called out to Elisha, “Oh, Master, what should I do? It’s not my axe—I borrowed it!”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the ax head fell into the water

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=one felling the,log and=DOM the,axe_head fell to/towards the=waters and,cried_out and=he/it_said oh my=master and=he borrowed )

The ax head refers to the blade of the ax. This means that the ax head came loose from its the handle and fell into the water. Alternate translation: “the ax head separated from the handle and fell into the water”

(Occurrence 0) Oh no

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=one felling the,log and=DOM the,axe_head fell to/towards the=waters and,cried_out and=he/it_said oh my=master and=he borrowed )

The man said this to show that he was upset and frustrated. If you have a way of expressing these emotions in your language, you can use it here.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it was borrowed

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=one felling the,log and=DOM the,axe_head fell to/towards the=waters and,cried_out and=he/it_said oh my=master and=he borrowed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I borrowed it”

TSN Tyndale Study Notes:

6:5 The Hebrew text indicates that the ax head was made of iron, quite valuable in a time when few iron tools were available. Because it was . . . borrowed, the loss was even more acute.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 252513,252514
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    7. 174783
    1. the one
    2. -
    3. 252515,252516
    4. -Td,Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 174784
    1. [was] making fall
    2. -
    3. 252517
    4. -Vhrmsa
    5. -
    6. -
    7. 174785
    1. the log
    2. -
    3. 252518,252519
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 174786
    1. and DOM
    2. -
    3. 252520,252521
    4. -C,To
    5. -
    6. -
    7. 174787
    1. the axe head
    2. -
    3. 252523,252524
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 174789
    1. it fell
    2. -
    3. 252525
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174790
    1. into
    2. -
    3. 252526
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 174791
    1. the waters
    2. water
    3. 252528,252529
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 174793
    1. and cried out
    2. -
    3. 252530,252531
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174794
    1. and he/it said
    2. -
    3. 252532,252533
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 174795
    1. alas
    2. -
    3. 252534
    4. -Tj
    5. -
    6. -
    7. 174796
    1. my master
    2. Master
    3. 252535,252536
    4. -Ncmsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 174797
    1. and he
    2. -
    3. 252537,252538
    4. -C,Pp3ms
    5. -
    6. -
    7. 174798
    1. [was] asked
    2. -
    3. 252539
    4. -Vqsmsa
    5. -
    6. -
    7. 174799

OET (OET-LV)And_he/it_was the_one [was]_making_fall the_log and_DOM the_axe_head it_fell into the_waters and_cried_out and_he/it_said alas my_master and_he [was]_asked.

OET (OET-RV)but while one of them was chopping down a tree, suddenly the axe head separated from the handle and went flying into the water. The man called out to Elisha, “Oh, Master, what should I do? It’s not my axe—I borrowed it!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 6:5 ©