Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 9:12

 2KI 9:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 255323,255324
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-884; TReign_of_Jehu
    10. 176727
    1. שֶׁקֶר
    2. 255325
    3. falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. P-Ncmsa
    7. falsehood
    8. -
    9. -
    10. 176728
    1. הַגֶּד
    2. 255326
    3. tell
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhv2ms
    7. tell
    8. -
    9. -
    10. 176729
    1. 255327
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176730
    1. נָא
    2. 255328
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 176731
    1. לָ,נוּ
    2. 255329,255330
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 176732
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 255331,255332
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 176733
    1. כָּ,זֹאת
    2. 255333,255334
    3. about this
    4. -
    5. 2063
    6. S-R,Pdxfs
    7. about,this
    8. -
    9. -
    10. 176734
    1. וְ,כָ,זֹאת
    2. 255335,255336,255337
    3. and as that
    4. -
    5. 2063
    6. S-C,R,Pdxfs
    7. and,as,that
    8. -
    9. -
    10. 176735
    1. אָמַר
    2. 255338
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 176736
    1. אֵלַ,י
    2. 255339,255340
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 176737
    1. לֵ,אמֹר
    2. 255341,255342
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 176738
    1. כֹּה
    2. 255343
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 176739
    1. אָמַר
    2. 255344
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 176740
    1. יְהוָה
    2. 255345
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 176741
    1. מְשַׁחְתִּי,ךָ
    2. 255346,255347
    3. anoint you
    4. anointed
    5. 4886
    6. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    7. anoint,you
    8. -
    9. -
    10. 176742
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 255348,255349
    3. as king
    4. king
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,king
    8. -
    9. -
    10. 176743
    1. אֶל
    2. 255350
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 176744
    1. 255351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176745
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 255352
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 176746
    1. 255353
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176747

OET (OET-LV)And_they_said falsehood tell please to/for_us and_he/it_said about_this and_as_that he_said to_me to_say thus he_says YHWH anoint_you as_king to Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)You’re lying,” they insisted. “Tell us what he told you.”
¶ Well, he said several things,” Yehu answered, “and then he told me that Yahweh says he’s anointed me as king over Israel.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Tell us

(Some words not found in UHB: and=they_said liar tell now to/for=us and=he/it_said about,this and,as,that he/it_had_said to=me to=say thus he/it_had_said YHWH anoint,you as,king to/towards Yisrael )

Alternate translation: “Tell us what he said”

(Occurrence 0) He said this and that to me

(Some words not found in UHB: and=they_said liar tell now to/for=us and=he/it_said about,this and,as,that he/it_had_said to=me to=say thus he/it_had_said YHWH anoint,you as,king to/towards Yisrael )

Alternate translation: “He talked about some things”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 255323,255324
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-884; TReign_of_Jehu
    8. 176727
    1. falsehood
    2. -
    3. 7384
    4. 255325
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176728
    1. tell
    2. -
    3. 4939
    4. 255326
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 176729
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 255328
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 176731
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 255329,255330
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 176732
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 255331,255332
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 176733
    1. about this
    2. -
    3. 3285,2078
    4. 255333,255334
    5. S-R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 176734
    1. and as that
    2. -
    3. 1922,3285,2078
    4. 255335,255336,255337
    5. S-C,R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 176735
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 255338
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176736
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 255339,255340
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 176737
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 255341,255342
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 176738
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 255343
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 176739
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 255344
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 176740
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 255345
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 176741
    1. anoint you
    2. anointed
    3. 4592
    4. 255346,255347
    5. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 176742
    1. as king
    2. king
    3. 3570,4150
    4. 255348,255349
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 176743
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 255350
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 176744
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 255352
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 176746

OET (OET-LV)And_they_said falsehood tell please to/for_us and_he/it_said about_this and_as_that he_said to_me to_say thus he_says YHWH anoint_you as_king to Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)You’re lying,” they insisted. “Tell us what he told you.”
¶ Well, he said several things,” Yehu answered, “and then he told me that Yahweh says he’s anointed me as king over Israel.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 9:12 ©