Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And_went_in and_ate and_drank and_he/it_said attend_to please DOM the_cursed the_this and_bury_her if/because was_a_daughter_of a_king she.
OET (OET-RV) Then Yehu and his men went in and ate and drank, and then he said, “Now, you all better attend to that evil woman and bury her, because she’s a king’s daughter.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) See now to
(Some words not found in UHB: and,went_in and,ate and,drank and=he/it_said take_care_of now DOM the,cursed the,this and,bury,her that/for/because/then/when daughter_of king she/it )
The phrase “see now to” means to give your attention to whatever is specified. Alternate translation: “Now go to”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) for she is a king’s daughter
(Some words not found in UHB: and,went_in and,ate and,drank and=he/it_said take_care_of now DOM the,cursed the,this and,bury,her that/for/because/then/when daughter_of king she/it )
Since Jezebel was the daughter of a king, it was necessary to bury her properly. Alternate translation: “because she is a king’s daughter and therefore should be buried properly”
9:34 Jehu went into the palace to dine, a tacit declaration of his assumption of the throne.
OET (OET-LV) And_went_in and_ate and_drank and_he/it_said attend_to please DOM the_cursed the_this and_bury_her if/because was_a_daughter_of a_king she.
OET (OET-RV) Then Yehu and his men went in and ate and drank, and then he said, “Now, you all better attend to that evil woman and bury her, because she’s a king’s daughter.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.