Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And_ all_of _perish the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_cut_off from_ʼAḩʼāⱱ one_who_urinates in/on/at/with_wall and_bond and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) All of Ahab’s household should be killed, and Yahweh won’t allow any of his male descendants to live, either before or after they’ve left home.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child
(Some words not found in UHB: and,perish all/each/any/every house_of ʼAḩʼāⱱ and,cut_off from,Ahab one_urinating in/on/at/with,wall and,bond and,free in/on/at/with,Israel )
Here to be “cut off” means to be killed. Alternate translation: “For the whole family of Ahab will perish, and I will cause every male child in his family to be killed” or “Every member of Ahab’s family will die, including every male child”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) every male child
(Some words not found in UHB: and,perish all/each/any/every house_of ʼAḩʼāⱱ and,cut_off from,Ahab one_urinating in/on/at/with,wall and,bond and,free in/on/at/with,Israel )
This phrase is used to refer to every male, but it specifies “child” to emphasize that it includes children. Alternate translation: “every male”
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
OET (OET-LV) And_ all_of _perish the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_cut_off from_ʼAḩʼāⱱ one_who_urinates in/on/at/with_wall and_bond and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) All of Ahab’s household should be killed, and Yahweh won’t allow any of his male descendants to live, either before or after they’ve left home.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.