Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 9:19

 2KI 9:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 255571,255572
    3. And sent out
    4. -
    5. 7971
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,sent_out
    8. S
    9. Y-884; TReign_of_Jehu
    10. 176900
    1. רֹכֵב
    2. 255573
    3. a rider
    4. -
    5. 7392
    6. -Vqrmsc
    7. a_rider
    8. -
    9. -
    10. 176901
    1. סוּס
    2. 255574
    3. of a horse
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_a_horse
    7. -
    8. -
    9. 176902
    1. שֵׁנִי
    2. 255575
    3. second
    4. -
    5. 8145
    6. -Aomsa
    7. second
    8. -
    9. -
    10. 176903
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 255576,255577
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 176904
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 255578,255579
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 176905
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 255580,255581
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 176906
    1. כֹּה
    2. 255582
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. -D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 176907
    1. 255583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176908
    1. אָמַר
    2. 255584
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. -Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 176909
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 255585,255586
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 176910
    1. שָׁלוֹם
    2. 255587
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. -Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 176911
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 255588,255589
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 176912
    1. יֵהוּא
    2. 255590
    3. Yēhūʼ
    4. -
    5. 3058
    6. -Np
    7. Jehu
    8. -
    9. Person=Jehu
    10. 176913
    1. מַה
    2. 255591
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 176914
    1. 255592
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176915
    1. לְּ,ךָ
    2. 255593,255594
    3. have you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. have,you
    7. -
    8. -
    9. 176916
    1. וּ,לְ,שָׁלוֹם
    2. 255595,255596,255597
    3. and with peace
    4. -
    5. 7965
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,with,peace
    8. -
    9. -
    10. 176917
    1. סֹב
    2. 255598
    3. go around
    4. -
    5. 5437
    6. -Vqv2ms
    7. go_around
    8. -
    9. -
    10. 176918
    1. אֶֽל
    2. 255599
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 176919
    1. 255600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 176920
    1. אַחֲרָ,י
    2. 255601,255602
    3. behind me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. behind,me
    7. -
    8. -
    9. 176921
    1. 255603
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 176922

OET (OET-LV)And_sent_out a_rider of_a_horse second and_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_he/it_said Yēhūʼ what have_you and_with_peace go_around to behind_me.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then he sent out a second man on horseback, who came to them

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Alternate translation: “Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army”

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) a second man

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Joram had already sent one man. This was the next. Alternate translation: “another man”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have you to do with peace?

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. See how you translated this question in 2 Kings 9:18. Alternate translation: “It is not your concern if I have come in peace!” or “It is not for you to know if I have come in peace!”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent out
    2. -
    3. 255571,255572
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-884; TReign_of_Jehu
    7. 176900
    1. a rider
    2. -
    3. 255573
    4. -Vqrmsc
    5. -
    6. -
    7. 176901
    1. of a horse
    2. -
    3. 255574
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176902
    1. second
    2. -
    3. 255575
    4. -Aomsa
    5. -
    6. -
    7. 176903
    1. and came
    2. -
    3. 255576,255577
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176904
    1. to them
    2. -
    3. 255578,255579
    4. -R,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 176905
    1. and he/it said
    2. -
    3. 255580,255581
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176906
    1. thus
    2. -
    3. 255582
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 176907
    1. he says
    2. -
    3. 255584
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 176909
    1. the king
    2. -
    3. 255585,255586
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176910
    1. peace
    2. -
    3. 255587
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176911
    1. and he/it said
    2. -
    3. 255588,255589
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 176912
    1. Yēhūʼ
    2. -
    3. 255590
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Jehu
    7. 176913
    1. what
    2. -
    3. 255591
    4. -Ti
    5. -
    6. -
    7. 176914
    1. have you
    2. -
    3. 255593,255594
    4. -R,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 176916
    1. and with peace
    2. -
    3. 255595,255596,255597
    4. -C,R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 176917
    1. go around
    2. -
    3. 255598
    4. -Vqv2ms
    5. -
    6. -
    7. 176918
    1. to
    2. -
    3. 255599
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 176919
    1. behind me
    2. -
    3. 255601,255602
    4. -R,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 176921

OET (OET-LV)And_sent_out a_rider of_a_horse second and_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_he/it_said Yēhūʼ what have_you and_with_peace go_around to behind_me.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 9:19 ©