Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_perish all the_house of_ʼAḩʼāⱱ and_cut_off from_ʼAḩʼāⱱ [one_who]_urinates in/on/at/with_wall and_bond and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאָבַ֖ד כָּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəʼāⱱad kāl-bēyt ʼaḩʼāⱱ vəhikrattiy ləʼaḩʼāⱱ mashtin bəqir vəˊāʦūr vəˊāzūⱱ bəyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκ χειρὸς ὅλου τοῦ οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐξολθρεύσεις τῷ οἴκῳ Ἀχαὰβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον, καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ἰσραήλ.
(kai ek ⱪeiros holou tou oikou Aⱪaʼab, kai exolthreuseis tōi oikōi Aⱪaʼab ourounta pros toiⱪon, kai suneⱪomenon kai egkataleleimmenon en Israaʸl. )
BrTr and at the hand of the whole house of Achaab: and thou shalt utterly cut off from the house of Achaab every male, and him that is shut up and left in Israel.
ULT And all of the house of Ahab will perish, and I will cut off the one of Ahab who urinates on a wall and the one who is restrained and the one who is set free in Israel.
UST You must kill not only Joram but all of Ahab’s family. I want to get rid of every male in the family, including young ones and old ones.
BSB The whole house of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male,[fn] both slave and free, in Israel.
9:8 Literally (all) those who urinate against a wall
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall,[fn] both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
9:8 or, male
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
LSV and all the house of Ahab has perished, and I have cut off from Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
FBV The whole house of Ahab will be eradicated—I will destroy all the males of Ahab's family in Israel, both slave and free.
T4T You must kill not only Joram but all of Ahab’s family. I want to get rid of every male in the family, including young ones and old ones.
LEB All of the house of Ahab will perish, and I shall cut off all males[fn] from Ahab, both bond and free.
9:8 Literally “the one who urinates against a wall”
BBE For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.
Moff No Moff 2KI book available
JPS For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
ASV For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
DRA And I will destroy all the house of Achab, and I will cut off from Achab him that pisseth against the well, and him that is shut up, and the meanest in Israel.
YLT and perished hath all the house of Ahab, and I have cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
Drby And the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel.
RV For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab every man child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
Wbstr For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab the males, and him that is shut up and left in Israel:
KJB-1769 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
(For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth/pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel: )
KJB-1611 [fn]For the whole house of Ahab shal perish, and I will cut off from Ahab, him that pisseth against the wall, and him that is shut vp and left in Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:8 1.Kings 14.10. and 21.21.
Bshps For the whole house of Ahab shall be destroyed, and I will destroy from Ahab euen hym that maketh water against the wal, and him that is prysoned and forsaken in Israel:
(For the whole house of Ahab shall be destroyed, and I will destroy from Ahab even him that maketh water against the wal, and him that is prysoned and forsaken in Israel:)
Gnva For the whole house of Ahab shalbe destroied: and I will cut off from Ahab, him that maketh water against the wall, as well him that is shut vp, as him that is left in Israel.
(For the whole house of Ahab shall be destroyed: and I will cut off from Ahab, him that maketh water against the wall, as well him that is shut up, as him that is left in Israel. )
Cvdl that all the house of Achab maye peri?she. And I wyl rote out from Achab, euen him that maketh water agaynst the wall, and the closed vp and the desolate in Israel:
(that all the house of Achab may peri?she. And I will root out from Achab, even him that maketh water against the wall, and the closed up and the desolate in Israel:)
Wycl And Y schal lese al the hows of Achab, and Y schal sle of the hows of Achab a pissere to the wal, and closid, and the laste in Israel.
(And I shall lese all the house of Achab, and I shall slay/kill of the house of Achab a pissere to the wal, and closid, and the last in Israel.)
Luth daß das ganze Haus Ahabs umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten den, der an die Wand pisset, und den Verschlossenen und Verlassenen in Israel.
(daß the ganze house Ahabs umkomme. And I will from Ahab ausrotten den, the/of_the at the Wand pisset, and the Verschlossenen and Verlassenen in Israel.)
ClVg Perdamque omnem domum Achab: et interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum et novissimum in Israël.
(Perdamque omnem home Achab: and interficiam about Achab mingentem to parietem, and clausum and novissimum in Israel. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) For the whole family of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male child
(Some words not found in UHB: and,perish all/each/any/every house_of ʼAḩʼāⱱ and,cut_off from,Ahab one_urinating in/on/at/with,wall and,bond and,free in/on/at/with,Israel )
Here to be “cut off” means to be killed. Alternate translation: “For the whole family of Ahab will perish, and I will cause every male child in his family to be killed” or “Every member of Ahab’s family will die, including every male child”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) every male child
(Some words not found in UHB: and,perish all/each/any/every house_of ʼAḩʼāⱱ and,cut_off from,Ahab one_urinating in/on/at/with,wall and,bond and,free in/on/at/with,Israel )
This phrase is used to refer to every male, but it specifies “child” to emphasize that it includes children. Alternate translation: “every male”