Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:48

 LUKE 11:48 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. Consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50458
    1. μάρτυρές
    2. marturos
    3. -
    4. -
    5. 31440
    6. N....NMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50459
    1. μαρτυρεῖτε
    2. martureō
    3. you all are testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ testifying
    8. ˱you_all˲ /are/ testifying
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 50460
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. V
    11. R50421
    12. 50461
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 50462
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 50463
    1. συνευδοκεῖτε
    2. suneudokeō
    3. you all are consenting
    4. -
    5. 49090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ consenting
    8. ˱you_all˲ /are/ consenting
    9. -
    10. 94%
    11. R50421
    12. 50464
    1. συνευδοκεῖν
    2. suneudokeō
    3. -
    4. -
    5. 49090
    6. VNPA....
    7. /to_be/ consenting
    8. /to_be/ consenting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50465
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50466
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50467
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50468
    1. πατέρων
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....GMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. F50472; F50493; F50500; F50503
    12. 50469
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R50421
    12. 50470
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50471
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R50469
    12. 50472
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50473
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3..P
    7. killed_off
    8. killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50474
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R50450
    12. 50475
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R50421
    12. 50476
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50477
    1. οἰκοδομεῖτε
    2. oikodomeō
    3. are building their tombs
    4. build their tombs
    5. 36180
    6. VIPA2..P
    7. /are/ building ‹their_tombs›
    8. /are/ building ‹their_tombs›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50478
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50479
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50480
    1. μνημεῖα
    2. mnēmeion
    3. -
    4. -
    5. 34190
    6. N....ANP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50481

OET (OET-LV)Consequently you_all_are_testifying and you_all_are_consenting to_the works of_the fathers of_you_all, because they on_one_hand killed_ them _off, on_the_other_hand you_all are_building their_tombs.

OET (OET-RV)Because of that, you’re all actually admitting and agreeing to what your ancestors did, because they killed them and then you build their tombs.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν

˱you_all˲_/are/_testifying and ˱you_all˲_/are/_consenting ˱to˲_the works ˱of˲_the fathers ˱of˲_you_all

The implication is that the Pharisees and experts in the law are not really honoring the prophets whom their ancestors killed when they build elaborate tombs for them. Rather, their ancestors began the job by actually killing them, and now they are finishing the job by burying them. Alternate translation: “you show that you approve of and agree with what your ancestors did when you bury the prophets to finish the job of killing them”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν πατέρων ὑμῶν

˱of˲_the fathers ˱of˲_you_all

Jesus is using the term fathers in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “your ancestors”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὑμεῖς & οἰκοδομεῖτε

you_all & /are/_building_‹their_tombs›

The implication is that the Pharisees and law experts are building tombs for the prophets, as 11:47 says explicitly. Alternate translation: “you are building tombs for them”

TSN Tyndale Study Notes:

11:48 They killed the prophets: See 1 Kgs 19:10, 14; Neh 9:26; Jer 2:30; 26:20-24. Luke portrays Jesus as “The Suffering Prophet” Luke 4:22-24.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Consequently
    2. -
    3. 6860
    4. S
    5. ara
    6. D-.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50458
    1. you all are testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ testifying
    7. ˱you_all˲ /are/ testifying
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 50460
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50462
    1. you all are consenting
    2. -
    3. 49090
    4. suneudokeō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ consenting
    7. ˱you_all˲ /are/ consenting
    8. -
    9. 94%
    10. R50421
    11. 50464
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50466
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50467
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50468
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. F50472; F50493; F50500; F50503
    11. 50469
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R50421
    11. 50470
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50471
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R50469
    11. 50472
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50473
    1. killed
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. killed_off
    7. killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50474
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R50450
    11. 50475
    1. off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. killed_off
    7. killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50474
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50477
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R50421
    11. 50476
    1. are building their tombs
    2. build their tombs
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ building ‹their_tombs›
    7. /are/ building ‹their_tombs›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50478

OET (OET-LV)Consequently you_all_are_testifying and you_all_are_consenting to_the works of_the fathers of_you_all, because they on_one_hand killed_ them _off, on_the_other_hand you_all are_building their_tombs.

OET (OET-RV)Because of that, you’re all actually admitting and agreeing to what your ancestors did, because they killed them and then you build their tombs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:48 ©