Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
ἄνθρωπε
man
Here Jesus is using the impersonal term Man to put some social distance between himself and the questioner, by contrast with the way he called his disciples “friends” in 12:4. He is effectively rebuking the man for asking such a question. Your language might have a way of addressing people in a similar situation. Alternate translation: “Mister”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?
who me appointed /a/_judge or arbitrator over you_all
Jesus is using the question form to rebuke the man. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “no one appointed me to be a judge or mediator over you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
κριτὴν ἢ μεριστὴν
/a/_judge or arbitrator
These two terms mean similar things. Jesus may be using them together for emphasis as he rebukes this man. If it would be helpful in your language, you could translate them with a single word that would carry the meaning of both terms. Alternate translation: “an arbitrator”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
κριτὴν ἢ μεριστὴν
/a/_judge or arbitrator
Jesus could also be using these two words to express a single idea. The term mediator may explain for what purpose a person was appointed as a judge, specifically, to settle disputes. Alternate translation: “a judge who settles disputes”
Note 4 topic: figures-of-speech / youdual
ὑμᾶς
you_all
The term you refers to the man and his brother. It would be in the dual form if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.
12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.