Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:14

 LUKE 12:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50956
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50957
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. responded said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50958
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R50939
    12. 50959
    1. ἄνθρωπε
    2. anthrōpos
    3. Man
    4. -
    5. 4440
    6. N....VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 50960
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50961
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50962
    1. κατέστησεν
    2. kathistaō
    3. appointed
    4. -
    5. 25250
    6. VIAA3..S
    7. appointed
    8. appointed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50963
    1. κριτὴν
    2. kritēs
    3. +a judge
    4. judge
    5. 29230
    6. N....AMS
    7. /a/ judge
    8. /a/ judge
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 50964
    1. δικαστὴν
    2. dikastēs
    3. -
    4. -
    5. 13480
    6. N....AMS
    7. justification
    8. justification
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50965
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50966
    1. μεριστὴν
    2. meristēs
    3. arbitrator
    4. arbitrator
    5. 33120
    6. N....AMS
    7. arbitrator
    8. arbitrator
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 50967
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50968
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 86%
    11. R50949
    12. 50969
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50970

OET (OET-LV)But he he_said to_him:
Man, who me appointed a_judge or arbitrator over you_all?

OET (OET-RV)Man,” Yeshua responded, “who said that I’m the judge or arbitrator over you all?

uW Translation Notes:

ἄνθρωπε

man

Here Jesus is using the impersonal term Man to put some social distance between himself and the questioner, by contrast with the way he called his disciples “friends” in 12:4. He is effectively rebuking the man for asking such a question. Your language might have a way of addressing people in a similar situation. Alternate translation: [Mister]

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?

who me appointed /a/_judge or arbitrator over you_all

Jesus is using the question form to rebuke the man. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [no one appointed me to be a judge or mediator over you.]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

κριτὴν ἢ μεριστὴν

/a/_judge or arbitrator

These two terms mean similar things. Jesus may be using them together for emphasis as he rebukes this man. If it would be helpful in your language, you could translate them with a single word that would carry the meaning of both terms. Alternate translation: [an arbitrator]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

κριτὴν ἢ μεριστὴν

/a/_judge or arbitrator

Jesus could also be using these two words to express a single idea. The term mediator may explain for what purpose a person was appointed as a judge, specifically, to settle disputes. Alternate translation: [a judge who settles disputes]

Note 4 topic: figures-of-speech / youdual

ὑμᾶς

you_all

The term you refers to the man and his brother. It would be in the dual form if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.

TSN Tyndale Study Notes:

12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 50957
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50956
    1. he said
    2. responded said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50958
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R50939
    11. 50959
    1. Man
    2. -
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-....VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 50960
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50961
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50962
    1. appointed
    2. -
    3. 25250
    4. kathistaō
    5. V-IAA3..S
    6. appointed
    7. appointed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50963
    1. +a judge
    2. judge
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ judge
    7. /a/ judge
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 50964
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50966
    1. arbitrator
    2. arbitrator
    3. 33120
    4. meristēs
    5. N-....AMS
    6. arbitrator
    7. arbitrator
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 50967
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50968
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 86%
    10. R50949
    11. 50969

OET (OET-LV)But he he_said to_him:
Man, who me appointed a_judge or arbitrator over you_all?

OET (OET-RV)Man,” Yeshua responded, “who said that I’m the judge or arbitrator over you all?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:14 ©