Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-RV) Then he told them all this parable, “One time a rich man’s farm produced a really good harvest.
In the previous section Jesus was speaking to his disciples. In this section a man in the crowd interrupted and asked Jesus to settle a quarrel between him and his brother about an inheritance. Jesus used this situation as an opportunity to warn the crowd about being greedy and selfish. He told them a parable about a rich man who kept all his riches for himself. God called him a fool and judged him for it.
Some other possible headings for this section are:
The Parable About The Rich Fool
A Rich Fool (CEV)
Jesus Warns Against Selfishness (NCV)
This parable is only in the Gospel of Luke.
Then He told them a parable:
Then Jesus told them a story to illustrate this.
Then Jesus told the people this story/illustration in order to help them understand what he had just said.
Then He told them a parable: Jesus told the people a parable to illustrate what he had told them in 12:15.
parable: The Greek word that the BSB translates as parable is a general word that describes different types of wise speech. This includes symbolic stories, metaphors, proverbs, illustrations, and wise sayings. Here Jesus used the word to refer to a story that illustrated his teaching in 12:15a–b. The story does not describe an event that actually happened.
Some other ways to translate parable in this context are:
illustration (GW)
story (NLT)
The word parable first occurs in Luke at 5:36a.
“The ground of a certain rich man produced an abundance.
“A rich man had a great/huge harvest in his fields.
“Once there lived a rich man who owned a farm. One year he harvested a large amount of grain.
“Once there was a man who was rich, and a large crop grew on his land.
The ground of a certain rich man produced an abundance: There is a lot of new information in this verse part. In some languages it may be more natural to give this information in more than one sentence. For example:
Once there was a man who was very rich. He owned fields that produced large harvests.
There was once a rich man who owned some farmland. One year, an unusually large crop grew on this land.
In some languages it is not natural to say that a person’s “ground produced an abundance.” You should speak about this in a natural way in your language. For example:
There was a rich man who harvested much grain from his land.
A certain rich man got much produce from his fields.
a certain rich man: The phrase a certain rich man does not refer to an actual person. He is a character in the parable that Jesus told.
In some languages there are specific ways to introduce a character like this. For example:
Once there lived a rich man
Use a natural way in your language to introduce the man.
an abundance: The word abundance refers to the harvest (produce) that a person gets from his cultivated land. It means an “abundant crop.” A crop is described as abundant when much produce is harvested from that land. In this context the crop probably consisted of one or more grains, such as wheat or barley. Describe this in a natural way in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς
˱he˲_spoke (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ παραβολήν πρός αὐτούς λέγων ἀνθρώπου τινός πλουσίου εὐφόρησεν Ἡ χώρα)
Jesus now gives a brief illustration to teach something that is true in a way that is easy to understand and remember. Alternate translation: [Then he told them this story to help them understand this teaching]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ παραβολήν πρός αὐτούς λέγων ἀνθρώπου τινός πλουσίου εὐφόρησεν Ἡ χώρα)
The pronoun them refers to the whole crowd, to which Jesus is continuing to speak. Alternate translation: [the whole crowd]
εὐφόρησεν
yielded_well
Alternate translation: [produced a very good harvest]
12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.
OET (OET-RV) Then he told them all this parable, “One time a rich man’s farm produced a really good harvest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.