Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the another came saying:
Master, see, the mna_of_silver of_you, which I_was_having lying_away in a_handkerchief.
OET (OET-RV) Then another slave came and said, ‘Master, look, here’s your silver that I kept hidden away wrapped in a handkerchief
ὁ ἕτερος
¬the another
Alternate translation: “another servant to whom the nobleman had entrusted a mina”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγων, Κύριε, ἰδοὺ, ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ
saying Master behold the mina ˱of˲_you which ˱I˲_/was/_having lying_away in /a/_handkerchief
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and gave the king back the mina he had entrusted to him, explaining that he had kept it hidden in a cloth”
ἰδοὺ, ἡ μνᾶ σου
behold the mina ˱of˲_you
This does not seem to be a figurative use of the term behold. The servant wants the king to look and see that he is giving him the mina back. Alternate translation: “look, here is your mina back”
Note 2 topic: translate-bweight
μνᾶ
mina
See how you translated mina in 19:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ
which ˱I˲_/was/_having lying_away in /a/_handkerchief
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. It may be helpful to make this a new sentence, as UST does. Alternate translation: “I put it in a cloth to keep it safe”
19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).
OET (OET-LV) And the another came saying:
Master, see, the mna_of_silver of_you, which I_was_having lying_away in a_handkerchief.
OET (OET-RV) Then another slave came and said, ‘Master, look, here’s your silver that I kept hidden away wrapped in a handkerchief
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.