Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) For/Because you_all are not the ones speaking, but the spirit of_the father of_you_all which speaking in you_all.
OET (OET-RV) because you won’t be the ones speaking, but it’ll be your father’s spirit speaking through you.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
For it will not be you speaking,
For/because the words that you speak will not be yours,
I say this because what you say will not come from your thinking.
For: Verse 10:20 more fully explains why the disciples should not worry when they stand before rulers. Like 10:19c, this verse is a basis for the command not to worry, but it explains it in more detail. The Greek introduces this basis with a conjunction that the BSB translates as For.
Here are some other ways to translate this conjunction:
I say this because
The reason is
The same conjunction appears at the beginning of 10:19c. In some languages, it is not natural to have the same conjunction repeated here. So some English versions do not translate the conjunction here.
it will not be you speaking: The disciples will be speaking, but God will be responsible for guiding them to say the right things. This clause is not referring to magic or something like demon-possession.
Here are some other ways to translate this clause:
it will not be really you who are speaking (JBP)
the words you will speak will not be yours (GNT)
what you say will not be words which come from your thinking
but the Spirit of your Father speaking through you.
but rather they will be words from the Spirit of your heavenly Father.
Rather/Instead, it will come from the Spirit of God your Father speaking to you.
but: There is a contrast here. The contrast is between the disciples’ speaking for themselves and the Holy Spirit speaking through them. The Greek indicates this contrast with a conjunction that the BSB translates as but.
You should indicate this contrast in a way that is natural in your language.
the Spirit of your Father: This phrase refers to the Holy Spirit. The word Father refers to God the Father. If people in your area will think that this phrase might refer to the spirit of someone’s earthly father, you may want to include some implied information. For example:
the Spirit of your heavenly Father
the Spirit of your Father God
Also, Jesus probably used the pronoun your to focus on the relationship that the disciples have with God, even though God was his Father as well. If people in your area will think that by using the pronoun your, Jesus was referring to a different Father than God, you may want to use the pronoun “our”(incl) instead.
speaking through you: The Holy Spirit of God will direct the disciples to say what God wants them to say. This is not the Holy Spirit projecting his voice through the disciples.
Here are some other ways to translate this phrase:
will tell you what to say (CEV)
will put in your minds what you are to say
will cause you to know what you should say
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ὑμεῖς ἐστέ οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό Πνεῦμα τοῦ Πατρός ὑμῶν τό λαλοῦν ἐν ὑμῖν)
The word For introduces a reason why the disciples can be confident that they will be given what to say (see [10:19](../10/19.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [You can be confident because] or [Do not be anxious, since]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ & ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ὑμεῖς ἐστέ οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό Πνεῦμα τοῦ Πατρός ὑμῶν τό λαλοῦν ἐν ὑμῖν)
Jesus means that they will not say whatever they think but will instead say what the Spirit reveals to them. He does not mean that the Spirit will use their bodies to project his voice. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you are not speaking your own words, but the words you speak come from the Spirit of your Father]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ὑμεῖς ἐστέ οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό Πνεῦμα τοῦ Πατρός ὑμῶν τό λαλοῦν ἐν ὑμῖν)
The phrase the Spirit of your Father refers to the Holy Spirit, whom the Father sends. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the Holy Spirit, sent by your Father,]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρὸς ὑμῶν
˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ὑμεῖς ἐστέ οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό Πνεῦμα τοῦ Πατρός ὑμῶν τό λαλοῦν ἐν ὑμῖν)
Father is an important title for the first person in the Trinity. He is the Father also of Jesus.
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν
˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ ὑμεῖς ἐστέ οἱ λαλοῦντες ἀλλά τό Πνεῦμα τοῦ Πατρός ὑμῶν τό λαλοῦν ἐν ὑμῖν)
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [of your Father is the one speaking]
OET (OET-LV) For/Because you_all are not the ones speaking, but the spirit of_the father of_you_all which speaking in you_all.
OET (OET-RV) because you won’t be the ones speaking, but it’ll be your father’s spirit speaking through you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.