Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:22

 MAT 10:22 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5994
    1. ἔσεσθε
    2. eimi
    3. you all will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. ˱you_all˲ will_be
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5995
    1. μισούμενοι
    2. miseō
    3. being hated
    4. hated
    5. 34040
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ hated
    8. ˓being˒ hated
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5996
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5997
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5998
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5999
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6000
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6001
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6002
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6003
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6004
    1. ὑπομείνας
    2. hupomenō
    3. having endured
    4. endure
    5. 52780
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ endured
    8. ˓having˒ endured
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6008
    11. 6005
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6006
    1. τέλος
    2. telos
    3. +the end
    4. end
    5. 50560
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ end
    8. ˓the˒ end
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6007
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6005
    11. 6008
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ saved
    8. ˓will_be_being˒ saved
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6009

OET (OET-LV)And you_all_will_be being_hated by all because_of the name of_me, but the one having_endured to the_end, this one will_be_being_saved.

OET (OET-RV)You all will be hated by everyone because of my name, but the ones who endure until the end, they are the ones who will be saved.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:22a

You will be hated by everyone because of My name,

You will be hated by everyone: This clause is passive.

Here are some other ways to translate it:

The word everyone is hyperbole. This means that it is an exaggeration to emphasize that many people would hate the disciples. If people in your area will think that everyone literally means “everyone,” you should make an adjustment to your translation. For example:

you will be hated by many, many people

because of My name: The Greek phrase that the BSB translates as because of My name is more literally “on account of my name.” Here the word name represents Jesus. Many people hate Jesus, and so they hate the people who follow him and believe in him.

Here are some other ways to translate this phrase:

on account of my name (NJB)

because of me (GNT)

because you follow me (NCV)

10:22b

but the one who perseveres to the end will be saved.

but: There is a contrast here. The contrast is between the implied possibility of abandoning one’s faith, and enduring to the end. Persecution may tempt a believer to abandon his faith. But if he remains firm and endures to the end, he will be saved. The BSB and many English versions indicate this contrast with the conjunction but.

the one: This phrase refers to either a man or a woman. In some languages, it may be natural to use a pronoun or a plural. For example:

you (CEV)

the person (GW)

whoever (GNT)

everyone (NLT)

perseveres: This word indicates that a person continues to be loyal to Jesus even though people hate him and cause him to suffer.

Here are some other ways to translate this phrase:

remain faithful (CEV)

continues to believe/trust in me

do not stop believing/following me

to the end: The phrase to the end means “until the end of his life” or “until the end of the time of persecution.”

will be saved: This phrase refers to someone being saved or rescued from harm or danger. In this context, it refers to a believer being saved by God from eternal punishment that results from sin.

The verb is passive. Here are some other ways to translate it:

Do not imply here that people will be saved from physical death. Jesus indicated that some disciples would indeed die because of persecution.

This verb also occurs in 1:21c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων

˱you_all˲_will_be ˓being˒_hated (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσεσθε μισούμενοι ὑπό πάντων διά τό ὄνομα μού ὁ δέ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all will hate you]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Matthew is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [all people] or [everyone]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντων

all

Jesus says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [most people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τὸ ὄνομά μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσεσθε μισούμενοι ὑπό πάντων διά τό ὄνομα μού ὁ δέ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται)

Here, name represents the person whose name it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [because of me]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται

the_‹one› & ˓having˒_endured to ˓the˒_end this_‹one› ˓will_be_being˒_saved

Jesus is speaking of anyone who endures, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [those who endure to the end, they will be saved]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τέλος

to ˓the˒_end

The phrase the end could refer to: (1) the time when the persecution of the person who is enduring ceases. Alternate translation: [to the end of the persecution] (2) the time when Jesus comes back. Alternate translation: [until when I return] (3) the person’s death. Alternate translation: [until he dies]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος σωθήσεται

this_‹one› ˓will_be_being˒_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God will save this one]

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-22 Jews regularly associated family strife with the last times (see 24:9-10). Jesus experienced such conflicts as well (12:46-50).
• Everyone who endures to the end refers to those who remain faithful to Jesus, to the point of death or until his return (10:23).
• will be saved: Though some have taken this phrase to mean temporal deliverance from persecution (such as release from prison), the idea here is eternal salvation for those who remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5994
    1. you all will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5995
    1. being hated
    2. hated
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ hated
    7. ˓being˒ hated
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5996
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5997
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5998
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5999
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6000
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6001
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6002
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6004
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6003
    1. having endured
    2. endure
    3. 52780
    4. hupomenō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ endured
    7. ˓having˒ endured
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6008
    10. 6005
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6006
    1. +the end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ end
    7. ˓the˒ end
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6007
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6005
    10. 6008
    1. will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ saved
    7. ˓will_be_being˒ saved
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6009

OET (OET-LV)And you_all_will_be being_hated by all because_of the name of_me, but the one having_endured to the_end, this one will_be_being_saved.

OET (OET-RV)You all will be hated by everyone because of my name, but the ones who endure until the end, they are the ones who will be saved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:22 ©