Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:22

 MAT 10:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6055
    1. ἔσεσθε
    2. eimi
    3. you all will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. ˱you_all˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6056
    1. μισούμενοι
    2. miseō
    3. being hated
    4. hated
    5. 34040
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ hated
    8. /being/ hated
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6057
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6058
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6059
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6060
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6061
    1. ὄνομά
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6062
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R5714; Person=Jesus
    12. 6063
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6064
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6065
    1. ὑπομείνας
    2. hupomenō
    3. having endured
    4. endure
    5. 52780
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ endured
    8. /having/ endured
    9. -
    10. 100%
    11. F6069
    12. 6066
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6067
    1. τέλος
    2. telos
    3. +the end
    4. end
    5. 50560
    6. N....ANS
    7. /the/ end
    8. /the/ end
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6068
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 90%
    11. R6066
    12. 6069
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ saved
    8. /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6070

OET (OET-LV)And you_all_will_be being_hated by all because_of the name of_me, but the one having_endured to the_end, this one will_be_being_saved.

OET (OET-RV)You all will be hated by everyone because of my name, but the ones who endure until the end, they are the ones who will be saved.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων

˱you_all˲_will_be /being/_hated by all

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all will hate you]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Matthew is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [all people] or [everyone]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντων

all

Jesus says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [most people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τὸ ὄνομά μου

because_of the name ˱of˲_me

Here, name represents the person whose name it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [because of me]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται

the_‹one› & /having/_endured to /the/_end this_‹one› /will_be_being/_saved

Jesus is speaking of anyone who endures, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [those who endure to the end, they will be saved]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τέλος

to /the/_end

Here, the phrase the end could refer to: (1) the time when the persecution of the person who is enduring ceases. Alternate translation: [to the end of the persecution] (2) the time when Jesus comes back. Alternate translation: [until when I return] (3) the person’s death. Alternate translation: [until he dies]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος σωθήσεται

this_‹one› /will_be_being/_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God will save this one]

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-22 Jews regularly associated family strife with the last times (see 24:9-10). Jesus experienced such conflicts as well (12:46-50).
• Everyone who endures to the end refers to those who remain faithful to Jesus, to the point of death or until his return (10:23).
• will be saved: Though some have taken this phrase to mean temporal deliverance from persecution (such as release from prison), the idea here is eternal salvation for those who remain faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6055
    1. you all will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ will_be
    7. ˱you_all˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6056
    1. being hated
    2. hated
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ hated
    7. /being/ hated
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6057
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6058
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6059
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6061
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6062
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R5714; Person=Jesus
    11. 6063
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6065
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6064
    1. having endured
    2. endure
    3. 52780
    4. hupomenō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ endured
    7. /having/ endured
    8. -
    9. 100%
    10. F6069
    11. 6066
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6067
    1. +the end
    2. end
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....ANS
    6. /the/ end
    7. /the/ end
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6068
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 90%
    10. R6066
    11. 6069
    1. will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ saved
    7. /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6070

OET (OET-LV)And you_all_will_be being_hated by all because_of the name of_me, but the one having_endured to the_end, this one will_be_being_saved.

OET (OET-RV)You all will be hated by everyone because of my name, but the ones who endure until the end, they are the ones who will be saved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:22 ©