Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:32

 MAT 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6221
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6222
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6223
    1. ὁμολογήσει
    2. homologeō
    3. will be confessing
    4. -
    5. 36700
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. ˓will_be˒ confessing
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6233
    11. 6224
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6225
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6226
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6227
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6228
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6229
    1. ὁμολογήσω
    2. homologeō
    3. will be confessing
    4. -
    5. 36700
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. ˓will_be˒ confessing
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6230
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. also I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. also_I
    8. also_I
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6231
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6232
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6224
    11. 6233
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 6234
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6235
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6236
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; Person=God
    11. 6237
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6238
    1. τοῦ
    2. ho
    3. who is
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6239
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6240
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 6241
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ heavens
    8. ˓the˒ heavens
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6242

OET (OET-LV)Therefore everyone who will_be_confessing in me before the people, also_I will_be_confessing in him before the father of_me who is in the_heavens.

OET (OET-RV)Everyone who acknowledges in front of others that they’re my followers, then I will also acknowledge them in front of my father who is in the heavens,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγώ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μού τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

The word Therefore introduces a conclusion based on what Jesus has said about persecution and following him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: [In conclusion] or [In the end]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

˓will_be˒_confessing in (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγώ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μού τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Jesus implies that the people confess that they follow Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [will confess before men that they follow me] or [will confess before men that they believe in me]

(Occurrence -1) ἔμπροσθεν

(Some words not found in SR-GNT: πᾶς Οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγώ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μού τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Alternate translation: [in the presence of … in the presence of]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [humans]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς

˓will_be˒_confessing (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγώ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μού τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Jesus implies that he will confess that these people truly do follow him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I will also confess before my Father in the heavens that he follows me] or [I will also confess before my Father in the heavens that he believes in me]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτῷ

him

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [him or her]

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός μου

the Father who_‹is› (Some words not found in SR-GNT: πᾶς Οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγώ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μού τοῦ ἐν οὐρανοῖς)

Father is an important title that describes the relationship between God the Father and Jesus the Son.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν οὐρανοῖς

the who_‹is› in ˓the˒_heavens

The phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who is in the heavens]

TSN Tyndale Study Notes:

10:32-33 God accepts the one who acknowledges Jesus publicly in the context of trial and persecution (10:16-25). These verses pertain to a person’s pattern of life (see 7:13-27) and not to a single confession or a single denial. For example, Judas acknowledged Jesus in individual instances yet was damned (26:23-24), whereas Peter denied Jesus (see 26:69-75) yet was saved.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 6222
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6221
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6223
    1. will be confessing
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ confessing
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F6233
    10. 6224
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6225
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6226
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6227
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6228
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6229
    1. also I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. also_I
    7. also_I
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6231
    1. will be confessing
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ confessing
    7. ˓will_be˒ confessing
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6230
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6232
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R6224
    10. 6233
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6235
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6236
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; Person=God
    11. 6237
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6238
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6239
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6240
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ heavens
    7. ˓the˒ heavens
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 6242

OET (OET-LV)Therefore everyone who will_be_confessing in me before the people, also_I will_be_confessing in him before the father of_me who is in the_heavens.

OET (OET-RV)Everyone who acknowledges in front of others that they’re my followers, then I will also acknowledge them in front of my father who is in the heavens,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:32 ©