Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Everyone who acknowledges in front of others that they’re my followers, then I will also acknowledge them in front of my father who is in the heavens,
OET-LV Therefore everyone who will_be_confessing in me before the people, also_I will_be_confessing in him before the father of_me who is in the_heavens.
SR-GNT Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. ‡
(Pas oun hostis homologaʸsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, homologaʸsō kagō en autōi emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, everyone who will confess about me before men, I will also confess about him before my Father in the heavens.
UST If people tell others that they are my apprentices, then I will say to God my Father, who rules from heaven, that those people are my apprentices.
BSB § Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father in heaven.
BLB Therefore everyone who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father in the heavens.
AICNT “Therefore, everyone who acknowledges[fn] me before men, I will also acknowledge him before my Father who is in heaven;
10:32, acknowledges: Or “confess in”
OEB Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
2DT Therefore, everyone who openly agrees with me before humans I will also openly agree about that person before my Father in the heavens.
WEB Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
NET “Whoever, then, acknowledges me before people, I will acknowledge before my Father in heaven.
LSV Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
FBV Anyone who publicly declares their commitment[fn] to me, I will also declare my commitment to them before my Father in heaven.
10:32 Literally, “confess.”
TCNT “Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge before my Father in heaven.
T4T If people, without being afraid, are willing to tell others that they are my disciples, I will acknowledge before my Father who is in heaven that they are my disciples.
LEB “Therefore everyone who acknowledges me before people, I also will acknowledge him before my Father who is in heaven.
BBE To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
MOF No MOF MAT book available
ASV Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
DRA Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
YLT 'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
DBY Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
RV Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven.
WBS Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
KJB Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
BB Euery one therfore, that shall confesse me before men, hym wyll I confesse also, before my father, which is in heaues.
(Every one therefore, that shall confesse me before men, him will I confesse also, before my father, which is in heaues.)
GNV Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
(Whosoever therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heaven. )
CB Therfore whosoeuer knowlegeth me before me, him wil I knowlege also before my father which is in heauen.
(Therfore whosoever knowlegeth me before me, him will I knowlege also before my father which is in heaven.)
TNT Who soever therfore shall knowledge me before men hym will I knowledge also before my father which is in heuen.
(Who soever therefore shall knowledge me before men him will I knowledge also before my father which is in heuen. )
WYC No WYC MAT 10:32 verse available
LUT Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
(Therefore, who me bekennet before/in_front_of the Menschen, the will I bekennen before/in_front_of my himmlischen Vater.)
CLV Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.[fn]
(Omnis ergo who confitebitur me coram hominibus, confitebor and I him coram Patre meo, who in cælis est.)
10.32 Qui confitebitur. Vel confitetur quis Jesum ea fide, quæ per dilectionem operatur: negat qui præceptis Dei non obedit.
10.32 Who confitebitur. Vel confitetur who/any Yesum ea fide, which per dilectionem operatur: negat who præceptis God not/no obedit.
UGNT πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
(pas oun hostis homologaʸsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, homologaʸsō kagō en autōi emprosthen tou Patros mou tou en ouranois.)
SBL-GNT Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ⸀ἐν οὐρανοῖς·
(Pas oun hostis homologaʸsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, homologaʸsō kagō en autōi emprosthen tou patros mou tou ⸀en ouranois; )
TC-GNT Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [fn]οὐρανοῖς.
(Pas oun hostis homologaʸsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, homologaʸsō kagō en autōi emprosthen tou patros mou tou en ouranois.)
10:32 ουρανοις ¦ τοις ουρανοις NA WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:32-33 God accepts the one who acknowledges Jesus publicly in the context of trial and persecution (10:16-25). These verses pertain to a person’s pattern of life (see 7:13-27) and not to a single confession or a single denial. For example, Judas acknowledged Jesus in individual instances yet was damned (26:23-24), whereas Peter denied Jesus (see 26:69-75) yet was saved.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces a conclusion based on what Jesus has said about persecution and following him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: “In conclusion” or “In the end”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
/will_be/_confessing in me before ¬the people
Here Jesus implies that the people confess that they follow Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “will confess before men that they follow me” or “will confess before men that they believe in me”
(Occurrence -1) ἔμπροσθεν
(Some words not found in SR-GNT: πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς)
Alternate translation: “in the presence of … in the presence of”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνθρώπων
¬the people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
/will_be/_confessing also_I in him before the Father ˱of˲_me who_‹is› in /the/_heavens
Here Jesus implies that he will confess that these people truly do follow him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I will also confess before my Father in the heavens that he follows me” or “I will also confess before my Father in the heavens that he believes in me”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
αὐτῷ
him
Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “him or her”
Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρός μου
the Father ˱of˲_me
Father is an important title that describes the relationship between God the Father and Jesus his Son.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἐν οὐρανοῖς
the who_‹is› in /the/_heavens
Here, the phrase in the heavens identifies the location in which God the Father is specially present and from which he rules. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “who is in the heavens”