Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And whoever if may_give_to_drink one of_ the _these of_little ones a_cup of_cool water, only in the_name of_an_apprentice/follower, truly, I_am_saying to_you_all, by_no_means he_may_ not _lose the reward of_him.
OET (OET-RV) Anyone who as a follower of me gives a cup of cool water to one of these little ones to drink, I’m telling you that that person certainly won’t lose their reward.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones
He who gives even a cup/drink of cold water to one of these ordinary people
If anyone gives even a cup of cool water to drink to one of these humble disciples of mine
And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones: The phrase one of these little ones refers to any disciple of Jesus. The word little is used in a figurative way to refer to a disciple of low status, not his age. He is an ordinary person and is not important.
Here are some other ways to translate this phrase:
one of the least of these my followers (GNT)
any of my humble followers (GW)
one of these least important disciples of mine
even a cup of cold water: Giving someone a cup of cold water to drink was a common example at that time of the smallest deed of hospitality. Even a poor person could go to the community well and get water for someone to drink.
Here are some other ways to translate this phrase:
even a cup of cold water to drink
even a drink of water (JBP)
because he is My disciple,
because that person is my disciple,
because he sees/knows that that person is my disciple,
because he is My disciple: The Greek phrase that the BSB translates as because he is My disciple is literally “in the name of a disciple” (as in the NET). The meaning is the same as the similar phrase in 10:41a. This phrase indicates that the person knew the other person was a disciple and therefore gave him a cup of cold water.
Here are some other ways to translate this phrase:
because that person is my disciple (GW)
because he knows/recognizes that he is my disciple
truly I tell you, he will never lose his reward.”
I assure you(plur), he will surely not lose his reward.”
I tell you(plur) with certainty, he will receive a reward for helping that disciple.”
God will definitely give him a reward.”
truly I tell you: Jesus often used these words to introduce a statement that he wanted to emphasize.
Here are some other ways to show this emphasis:
As a phrase before Jesus’ statement. For example:
I tell you the truth (NIV)
Listen to this:
Let me tell you this:
As an emphatic word within Jesus’ statement. For example:
he will certainly never lose his reward
If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here. See how you translated this clause in 10:23b.
he will never lose his reward: The phrase never lose is a figure of speech. It means that he “will definitely receive” a reward. Here lose does not mean that the person had a reward and then lost it.
Here are some other ways to translate this clause:
he will not fail to receive a reward
will certainly receive a reward (GNT)
God will certainly give him a reward
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς ἐάν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ ἀμήν λέγω ὑμῖν οὒ μή ἀπολέσῃ τόν μισθόν αὐτοῦ)
Jesus speaks about giving someone a cup of cold water to drink as an example of one small way in which a person can help another person. If it would be helpful in your language, you could indicate that this is an example, or you could use a more general expression. Alternate translation: [whoever, for example, gives to one of these little ones a cup of cold water to drink] or [whoever helps one of these little ones in any way]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων
one ¬the ˱of˲_little_‹ones› ˱of˲_these
Jesus refers to people whom others consider unimportant or insignificant as if they were little. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [to any person whom people ignore] or [to an insignificant person]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ
only in ˓the˒_name ˱of˲_˓a˒_disciple
See how you translated the phrase in the name of in the previous verse. Alternate translation: [with only the knowledge that this person is a disciple] or [simply because this person is a disciple]
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ μὴ ἀπολέσῃ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς ἐάν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ ἀμήν λέγω ὑμῖν οὒ μή ἀπολέσῃ τόν μισθόν αὐτοῦ)
Jesus is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative phrase, certainly not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning, lose. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [he will most certainly receive]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
οὐ μὴ ἀπολέσῃ & αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς ἐάν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ ἀμήν λέγω ὑμῖν οὒ μή ἀπολέσῃ τόν μισθόν αὐτοῦ)
Although the term he is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [that person will certainly not lose his or her]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μὴ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅς ἐάν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ ἀμήν λέγω ὑμῖν οὒ μή ἀπολέσῃ τόν μισθόν αὐτοῦ)
The words translated as certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [by no means]
10:42 The least of my followers probably refers to the low social standing of most of Jesus’ followers (cp. 5:3; 18:1-5 and 6:5; 23:5-12).
OET (OET-LV) And whoever if may_give_to_drink one of_ the _these of_little ones a_cup of_cool water, only in the_name of_an_apprentice/follower, truly, I_am_saying to_you_all, by_no_means he_may_ not _lose the reward of_him.
OET (OET-RV) Anyone who as a follower of me gives a cup of cool water to one of these little ones to drink, I’m telling you that that person certainly won’t lose their reward.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.