Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:23

 MAT 17:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11901
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    9. -
    10. 91%
    11. R11900
    12. 11902
    1. ἀποκτείνουσιν
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11903
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11904
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11905
    1. μετὰ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11906
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11907
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. third
    4. third
    5. 51540
    6. E....DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11908
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. -
    4. -
    5. 51400
    6. E....AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11909
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11910
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11911
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ raised_up
    8. ˱he˲ /will_be/ raised_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11912
    1. ἐγερθήσεται
    2. egeirō
    3. he will be being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ raised
    8. ˱he˲ /will_be_being/ raised
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 11913
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11914
    1. ἐλυπήθησαν
    2. lupeō
    3. they were sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ sorrowed
    8. ˱they˲ /were/ sorrowed
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11915
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. exceedingly
    4. -
    5. 49700
    6. D.......
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11916

OET (OET-LV)and they_will_be_killing_ him _off, and on_the third day he_will_be_being_raised.
And they_were_ exceedingly _sorrowed.

OET (OET-RV)and they’re going to kill him and then he’ll come back to life on the third day.Those listening were very upset.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

˱on˲_the third day

Here, the phrase on the third day refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as the first day, tomorrow as the second day, and the day after tomorrow as the third day. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. Alternate translation: “on the day after the next day” or “two days later”

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

˱on˲_the third day

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on day three”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐγερθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_raised

Here, the word raised refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “he will be restored to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_raised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, Jesus could be implying that: (1) God will do it. Alternate translation: “God will raise him up” (2) Jesus himself will do it. Alternate translation: “he will raise himself up”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλυπήθησαν σφόδρα

˱they˲_/were/_sorrowed exceedingly

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus and what he said. Alternate translation: “what Jesus said grieved them very much”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 11901
    1. they will be killing
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. -
    9. 91%
    10. R11900
    11. 11902
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11904
    1. off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    7. ˱they˲ /will_be/ killing_off
    8. -
    9. 91%
    10. R11900
    11. 11902
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11905
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11907
    1. third
    2. third
    3. 51540
    4. tritos
    5. E-....DFS
    6. third
    7. third
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11908
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11910
    1. he will be being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ raised
    7. ˱he˲ /will_be_being/ raised
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 11913
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11914
    1. they were
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ sorrowed
    7. ˱they˲ /were/ sorrowed
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11915
    1. exceedingly
    2. -
    3. 49700
    4. sfodra
    5. D-.......
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11916
    1. sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ sorrowed
    7. ˱they˲ /were/ sorrowed
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11915

OET (OET-LV)and they_will_be_killing_ him _off, and on_the third day he_will_be_being_raised.
And they_were_ exceedingly _sorrowed.

OET (OET-RV)and they’re going to kill him and then he’ll come back to life on the third day.Those listening were very upset.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:23 ©