Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:5

 MAT 17:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y32
    11. 11414
    1. Αὐτοῦ
    2. autos
    3. Him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. S
    10. Y32
    11. 11415
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA·GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y32
    11. 11416
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. wow
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y32
    11. 11417
    1. νεφέλη
    2. nefelē
    3. +a cloud
    4. -
    5. 35070
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ cloud
    8. ˓a˒ cloud
    9. -
    10. Y32
    11. 11418
    1. φωτεινή
    2. fōteinos
    3. bright
    4. bright
    5. 54600
    6. A····NFS
    7. bright
    8. bright
    9. -
    10. Y32
    11. 11419
    1. ἐπεσκίασεν
    2. episkiazō
    3. overshadowed
    4. -
    5. 19820
    6. VIAA3··S
    7. overshadowed
    8. overshadowed
    9. -
    10. Y32
    11. 11420
    1. ἐπεσκίαζεν
    2. episkiazō
    3. -
    4. -
    5. 19820
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ overshadowing
    8. ˓was˒ overshadowing
    9. -
    10. -
    11. 11421
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R11385; R11327; R11330; Person=John2; R11389; R11375; Person=Moses; R11377; Person=Elijah
    11. 11422
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11423
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y32
    11. 11424
    1. φωνή
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y32; F11429
    11. 11425
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 11426
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11427
    1. νεφέλης
    2. nefelē
    3. cloud
    4. -
    5. 35070
    6. N····GFS
    7. cloud
    8. cloud
    9. -
    10. Y32
    11. 11428
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R11425
    11. 11429
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y32
    11. 11430
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 11431
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11432
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11433
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 11434
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11435
    1. ἀγαπητός
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. S····NMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. Y32
    11. 11436
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 11437
    1. hos
    2. whom
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y32; R11388; Person=Jesus
    10. 11438
    1. ηὐδόκησα
    2. eudokeō
    3. I took pleasure
    4. pleasure
    5. 21060
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ took_pleasure
    8. ˱I˲ took_pleasure
    9. -
    10. Y32
    11. 11439
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱from˲ him
    8. ˱from˲ him
    9. -
    10. R11385; R11388; Person=Jesus
    11. 11440
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ hearing
    8. ˓be˒ hearing
    9. -
    10. Y32; R11385; R11327; R11330; Person=John2
    11. 11441
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. from him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱from˲ him
    8. ˱from˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 11442

OET (OET-LV)Him still speaking, see, a_ bright _cloud overshadowed them, and see, a_voice out_of the cloud saying:
This is the son of_me, the beloved in whom I_took_pleasure, be_hearing from_him.

OET (OET-RV)While he was still speaking, a bright cloud came over the top of them and wow, a voice came out of the cloud saying, “This is my dear son that I get great pleasure from. Just listen to him.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.

This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples saw Jesus’ appearance change

Jesus’ glory was revealed on the mountain

There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.

17:5a

While Peter was still speaking, a bright cloud enveloped them,

a bright cloud: The Greek begins this phrase with the same word that the BSB translates as “suddenly” in 17:3. It focuses attention on what follows and indicates that it is important, unexpected, or amazing. In this passage, the thing that is important and amazing is that a bright cloud appeared.

Here are some other ways to translate this word in its context:

suddenly a bright cloud (NJB)

all at once a bright cloud

The word cloud refers to the mist or fog that floats in the sky. If your language has specific terms for different kinds of clouds, use the term that refers to a white, puffy, fair-weather cloud. This was a bright cloud, not a dark storm cloud.

Here are some other ways to translate this phrase:

a white cloud

a shining cloud (GNT)

This cloud shone.

bright: The Greek word that the BSB translates bright is related to the word in 17:2 which describes how white Jesus’ clothing became. It means “shining” or “radiant.”

enveloped them: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as enveloped:

  1. It means cast its shadow or overshadowed. The cloud passed between them and the sun, and they were in its shadow. For example:

    the shadow of a bright cloud passed over them (CEV) (ESV, RSV, NET, NJB, NASB, GW, CEV, NLT, JBP, REB, KJV)

  2. It means surrounded or enveloped. They were on a mountain. So when the cloud came, it surrounded them so that they were in the middle of the cloud. It was like being in a fog. For example:

    a bright cloud covered them (NCV) (BSB, NIV, NCV)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with the majority of English versions.Even though most English versions support interpretation (1), many commentaries support interpretation (2). Both Louw & Nida (page 177 14.62) and BDAG (page 378) say that the cloud may function more like a covering than a shadow.

Here are some other ways to translate this verb:

a bright cloud cast its shadow on them

a bright cloud came over their heads, and they were in its shadow

17:5b

and a voice from the cloud said,

a voice from the cloud said: The Greek begins this phrase with the same word that the BSB translates as “suddenly” in 17:3 and leaves untranslated in 17:5a.

Matthew repeated this word to show that the whole scene was very amazing. If your language allows you to mark a high point of a story in some way, consider how you might do so here.

In some languages, it may not be natural to talk about a voice without describing whose voice it is. The voice was the voice of God. In some languages, it may be more natural to say that God was speaking.

Here are some other ways to translate this:

They heard a voice that came from the cloud. It said

God spoke from the cloud, and he said

They heard God speaking from the cloud. He said

This same expression occurs in 3:17a. You should translate it the same way in both places.

17:5c

“This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to Him!”

This is My beloved Son, in whom I am well pleased: This same sentence occurs in 3:17b. You should translate it the same way in both places.

This is My beloved Son: The Greek phrase that the BSB translates as This is My beloved Son is literally “This is my son the beloved.” The words “the beloved” indicate here that Jesus was God the Father’s one and only dear son. This phrase does not imply that God has other sons whom he did not love.

Here are some other ways to translate this clause:

This is my own dear Son (GNT)

This is my dearly loved Son (JBP)

This person is my son. I love him.

My…Son: See how you translated “My Son” at 3:17b. For further information, see the note on “My…Son” at 3:17b.

in whom I am well pleased: The Greek verb that the BSB translates as I am well pleased means “I am delighted” or “I am very pleased/satisfied.”

Here are some other ways to translate this clause:

He makes me very happy/pleased.

he makes my heart glad

Listen to Him: The Greek command that the BSB translates as Listen is often translated “hear.” It includes the idea that the one who listens should obey what he hears.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence -1) ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: ἔτι Αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού νεφέλη φωτεινή ἐπεσκίασεν αὐτούς καί ἰδού φωνή ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτος ἐστίν ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ ηὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ)

In both places, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [it happened … then] or [suddenly … listen]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) νεφέλη φωτεινὴ

(Some words not found in SR-GNT: ἔτι Αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού νεφέλη φωτεινή ἐπεσκίασεν αὐτούς καί ἰδού φωνή ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτος ἐστίν ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ ηὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ)

Here, a bright cloud is one that is white and reflects the light from the sun very strongly. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a shining cloud] or [a very white cloud]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπεσκίασεν

overshadowed

Matthew could be implying that: (1) the cloud enveloped or surrounded them. Alternate translation: [enveloped] or [surrounded] (2) the cloud cast a shadow on them. Alternate translation: [cast a shadow on]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτούς

them

The pronoun them could refer to: (1) the three disciples, Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: [them all] (2) just Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: [Jesus, Moses, and Elijah]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

φωνὴ

(Some words not found in SR-GNT: ἔτι Αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού νεφέλη φωτεινή ἐπεσκίασεν αὐτούς καί ἰδού φωνή ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτος ἐστίν ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ ηὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ)

Matthew is using voice to represent the person who is speaking, which is God the Father. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [a person speaking] or [God the Father spoke]

Note 6 topic: writing-quotations

λέγουσα

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and it said]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα

(Some words not found in SR-GNT: ἔτι Αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού νεφέλη φωτεινή ἐπεσκίασεν αὐτούς καί ἰδού φωνή ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτος ἐστίν ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ ηὐδόκησα ἀκούετε αὐτοῦ)

See how you translated the identical sentence in [3:17](../03/17.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Him
    2. -
    3. 8460
    4. S
    5. autos
    6. R-···3GMS
    7. him
    8. him
    9. S
    10. Y32
    11. 11415
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y32
    10. 11414
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y32
    10. 11416
    1. see
    2. wow
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y32
    10. 11417
    1. +a
    2. -
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ cloud
    7. ˓a˒ cloud
    8. -
    9. Y32
    10. 11418
    1. bright
    2. bright
    3. 54600
    4. fōteinos
    5. A-····NFS
    6. bright
    7. bright
    8. -
    9. Y32
    10. 11419
    1. cloud
    2. -
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ cloud
    7. ˓a˒ cloud
    8. -
    9. Y32
    10. 11418
    1. overshadowed
    2. -
    3. 19820
    4. episkiazō
    5. V-IAA3··S
    6. overshadowed
    7. overshadowed
    8. -
    9. Y32
    10. 11420
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R11385; R11327; R11330; Person=John2; R11389; R11375; Person=Moses; R11377; Person=Elijah
    10. 11422
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11423
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y32
    10. 11424
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y32; F11429
    10. 11425
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 11426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11427
    1. cloud
    2. -
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····GFS
    6. cloud
    7. cloud
    8. -
    9. Y32
    10. 11428
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R11425
    10. 11429
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y32
    11. 11430
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 11431
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11432
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11433
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 11434
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11435
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. S-····NMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. Y32
    10. 11436
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 11437
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y32; R11388; Person=Jesus
    10. 11438
    1. I took pleasure
    2. pleasure
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ took_pleasure
    7. ˱I˲ took_pleasure
    8. -
    9. Y32
    10. 11439
    1. be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ hearing
    7. ˓be˒ hearing
    8. -
    9. Y32; R11385; R11327; R11330; Person=John2
    10. 11441
    1. from him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱from˲ him
    7. ˱from˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 11442

OET (OET-LV)Him still speaking, see, a_ bright _cloud overshadowed them, and see, a_voice out_of the cloud saying:
This is the son of_me, the beloved in whom I_took_pleasure, be_hearing from_him.

OET (OET-RV)While he was still speaking, a bright cloud came over the top of them and wow, a voice came out of the cloud saying, “This is my dear son that I get great pleasure from. Just listen to him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:5 ©