Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Petros answering, said to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
master, it_is good us to_be here.
If you_are_wanting, I_will_be_making three tents here, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.
OET (OET-RV) Then Peter spoke up and said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. If you want, I could make three shelters here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκριθεὶς
answering
Here, the word answering indicates that Peter was responding to what he saw. He was not answering a question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in response to seeing those things”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
By we, Peter could mean: (1) everyone who was there, including himself, the other two disciples, Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: “for us all” (2) just himself and the other two disciples. Alternate translation: “for us disciples”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
θέλεις & σοὶ
˱you˲_/are/_wanting & ˱for˲_you
Since Peter is talking to Jesus, the word you throughout this verse is singular.
Note 4 topic: translate-textvariants
ποιήσω
˱I˲_/will_be/_making
Many ancient manuscripts read I will make. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “let us make.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 5 topic: translate-unknown
σκηνάς
tents
The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that he would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of temporary shelter. Alternate translation: “booths”
17:4 three shelters as memorials: Peter probably thought that the Kingdom was about to be ushered in with full glory (cp. Acts 1:6), and he desired to memorialize the moment.
OET (OET-LV) And the Petros answering, said to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa):
master, it_is good us to_be here.
If you_are_wanting, I_will_be_making three tents here, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.
OET (OET-RV) Then Peter spoke up and said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. If you want, I could make three shelters here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.