Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser.
OET (OET-RV) Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ μαθηταὶ
the disciples
Here Matthew continues to refer to Peter, James, and John, the three disciples who went up on the mountain with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Peter, James, and John]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς
concerning John the Baptist ˱he˲_spoke ˱to˲_them
Here Matthew implies that the disciples realized that Jesus was using the name “Elijah” to refer to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [when he was talking about Elijah, he was speaking to them about John the Baptist] or [he was saying that Elijah was John the Baptist]
17:10-13 Elijah’s presence at the transfiguration prompted a question about the view that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). In pointing to John the Baptist, Jesus reinforced the unexpected idea that the Messiah must suffer, even as his precursor had suffered (Matt 14:3-12).
OET (OET-LV) Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser.
OET (OET-RV) Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.