Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:26

 MAT 17:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 31%
    11. Y32
    12. 11988
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 31%
    11. R11931
    12. 11989
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 11990
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 31%
    11. -
    12. 11991
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11992
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. -
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11993
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. From
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 30%
    11. -
    12. 11994
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 11995
    1. ἀλλοτρίων
    2. allotrios
    3. strangers
    4. -
    5. 2450
    6. S....GMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 11996
    1. εἰπόντος
    2. legō
    3. he having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.GMS
    7. ˱he˲ /having/ said
    8. ˱he˲ /having/ said
    9. -
    10. 30%
    11. R11931
    12. 11997
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 30%
    11. -
    12. 11998
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11999
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. From
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 12000
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12001
    1. ἀλλοτρίων
    2. allotrios
    3. strangers
    4. -
    5. 2450
    6. S....GMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12002
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12003
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12004
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12005
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F12016; F12044
    12. 12006
    1. ἄρα
    2. ara
    3. Consequently
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 12007
    1. γε
    2. ge
    3. surely
    4. surely
    5. 10650
    6. T.......
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12008
    1. ἐλεύθεροί
    2. eleutheros
    3. +the free >ones
    4. -
    5. 16580
    6. S....NMP
    7. /the/ free ‹ones›
    8. /the/ free ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12009
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12010
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12011
    1. υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 12012

OET (OET-LV)the Petros is_saying to_him From the strangers.
And he_having_said:
From the strangers, the Yaʸsous was_saying to_him:
Consequently surely the_free ones are the sons.

OET (OET-RV) “From strangers,” answered Peter.
¶ “So surely the children are exempt?”, Yeshua responded,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰπόντος

˱he˲_/having/_said

Here Matthew implies that Peter is the one speaking. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “when Peter said”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀλλοτρίων & οἱ υἱοί

the strangers & the sons

Here, just as in 17:25, the words strangers and sons could be referring to: (1) people over whom kings rule as opposed to their own children. Alternate translation: “other people … the families” (2) conquered people as opposed to citizens of the kingdom. Alternate translation: “people they have conquered … the citizens”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί

consequently surely /the/_free_‹ones› are the sons

Here Jesus implies that he agrees with Peter’s answer. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “You are correct, and so the sons are free”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί

/the/_free_‹ones› are the sons

Here Jesus implies that he and Peter are like sons and so do not have to pay the tax. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the sons are free, and we are like those sons” or “the sons are free, which means that you and I also do not have to pay”

TSN Tyndale Study Notes:

17:25-26 As an obedient Jew, Jesus would have paid the tax annually, and he did pay it. Jesus’ point was that as God’s Son, he is greater than the Temple (12:5-6), and he makes a decisive break with it (see 16:18-19; 21:33-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 31%
    10. -
    11. 11990
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 31%
    11. -
    12. 11991
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 31%
    10. Y32
    11. 11988
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 31%
    10. R11931
    11. 11989
    1. From
    2. -
    3. 5750
    4. D
    5. apo
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 30%
    11. -
    12. 11994
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 11995
    1. strangers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. S-....GMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 11996
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 30%
    11. -
    12. 11998
    1. he having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.GMS
    6. ˱he˲ /having/ said
    7. ˱he˲ /having/ said
    8. -
    9. 30%
    10. R11931
    11. 11997
    1. From
    2. -
    3. 5750
    4. D
    5. apo
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 12000
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12001
    1. strangers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. S-....GMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12002
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12005
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F12016; F12044
    12. 12006
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12003
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12004
    1. Consequently
    2. -
    3. 6860
    4. D
    5. ara
    6. D-.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 12007
    1. surely
    2. surely
    3. 10650
    4. ge
    5. T-.......
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12008
    1. +the free >ones
    2. -
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-....NMP
    6. /the/ free ‹ones›
    7. /the/ free ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12009
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12010
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12011
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 12012

OET (OET-LV)the Petros is_saying to_him From the strangers.
And he_having_said:
From the strangers, the Yaʸsous was_saying to_him:
Consequently surely the_free ones are the sons.

OET (OET-RV) “From strangers,” answered Peter.
¶ “So surely the children are exempt?”, Yeshua responded,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:26 ©