Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:9

 MAT 17:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11601
    1. καταβαινόντων
    2. katabainō
    3. coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·GMP
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11602
    1. καταβαίνοντες
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·NMP
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11603
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 73%
    11. R11560; R11598; Person=Jesus
    12. 11604
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11605
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11606
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11607
    1. ὄρους
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N····GNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11608
    1. ἐνετείλατο
    2. entellō
    3. commanded
    4. instructed
    5. 17810
    6. VIAM3··S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11609
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R11560
    12. 11610
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11611
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11613; F11632; F11648; F11651; F11663; F11699; F11713; F11719; F11724
    12. 11612
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R11612; Person=Jesus
    12. 11613
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. To no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11614
    1. εἴπητε
    2. legō
    3. you all may tell
    4. you
    5. 30040
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ /may/ tell
    8. ˱you_all˲ /may/ tell
    9. -
    10. 100%
    11. R11560
    12. 11615
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11616
    1. ὅραμα
    2. horama
    3. vision
    4. -
    5. 37050
    6. N····ANS
    7. vision
    8. vision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11617
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11618
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11619
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11620
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11621
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11622
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11623
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. /may/ raise_up
    8. /may/ raise_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11624
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 11625
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 11626
    1. ἐγερθῇ
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VSAP3··S
    7. /may_be/ raised
    8. /may_be/ raised
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11627
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. may rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. /may/ rise_up
    8. /may/ rise_up
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 11628

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

καταβαινόντων αὐτῶν

coming_down them

In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [as they were going down]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

λέγων, μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

saying ˱to˲_no_one ˱you_all˲_/may/_tell the vision until ˱of˲_which the Son ¬the ˱of˲_Man from /the/_dead /may/_rise_up

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [saying that they should tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

¬the the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man,]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

from from /the/_dead /may/_rise_up

Here, the phrase risen from the dead refers to people who had died and then returned to being alive again. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or express the idea plainly. Alternate translation: [might have been restored to life] or [might have resurrected]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

/the/_dead

Jesus is using the adjective dead as a noun to mean people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the dead people] or [the corpses]

TSN Tyndale Study Notes:

17:9 Jesus could not be fully understood until all of his work was accomplished, particularly his death and resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11601
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 73%
    10. R11560; R11598; Person=Jesus
    11. 11604
    1. coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA·GMP
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11602
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11605
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11607
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····GNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11608
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11611
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11613; F11632; F11648; F11651; F11663; F11699; F11713; F11719; F11724
    12. 11612
    1. commanded
    2. instructed
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-IAM3··S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11609
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R11560
    11. 11610
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R11612; Person=Jesus
    11. 11613
    1. you all may tell
    2. you
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ /may/ tell
    7. ˱you_all˲ /may/ tell
    8. -
    9. 100%
    10. R11560
    11. 11615
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11616
    1. vision
    2. -
    3. 37050
    4. horama
    5. N-····ANS
    6. vision
    7. vision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11617
    1. To no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. D
    5. mēdeis
    6. R-····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11614
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11618
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11619
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11620
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11621
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11623
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11622
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 11623
    1. may rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-SAA3··S
    6. /may/ rise_up
    7. /may/ rise_up
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 11628
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 11625
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 11626

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:9 ©