Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:9

 MAT 17:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11487
    1. καταβαινόντων
    2. katabainō
    3. coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·GMP
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. Y32
    11. 11488
    1. καταβαίνοντες
    2. katabainō
    3. -
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·NMP
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. -
    11. 11489
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R11447; R11484; Person=Jesus
    11. 11490
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 11491
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 11492
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11493
    1. ὄρους
    2. oros
    3. mountain
    4. hill
    5. 37350
    6. N····GNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. Y32
    11. 11494
    1. ἐνετείλατο
    2. entellō
    3. commanded
    4. instructed
    5. 17810
    6. VIAM3··S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. Y32
    11. 11495
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y32; R11447
    11. 11496
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11497
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11499; F11533; F11548; F11584; F11598; F11604
    11. 11498
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R11498; Person=Jesus
    11. 11499
    1. Μηδενί
    2. mēdeis
    3. To no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. D
    10. Y32
    11. 11500
    1. εἴπητε
    2. legō
    3. you all may tell
    4. you
    5. 30040
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ tell
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ tell
    9. -
    10. Y32; R11447
    11. 11501
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11502
    1. ὅραμα
    2. horama
    3. vision
    4. -
    5. 37050
    6. N····ANS
    7. vision
    8. vision
    9. -
    10. Y32
    11. 11503
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y32
    11. 11504
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y32
    11. 11505
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11506
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11507
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11508
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11509
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ raise_up
    8. ˓may˒ raise_up
    9. -
    10. -
    11. 11510
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 11511
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y32
    11. 11512
    1. ἐγερθῇ
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ raised
    8. ˓may_be˒ raised
    9. -
    10. -
    11. 11513
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. may rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ rise_up
    8. ˓may˒ rise_up
    9. -
    10. Y32
    11. 11514

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.

This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples saw Jesus’ appearance change

Jesus’ glory was revealed on the mountain

There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.

17:9a

As they were coming down the mountain,

As they were coming down the mountain: In some languages, it will be more natural to say “going” than coming. For example:

As they were going down the mountain

Here are some other ways to translate this clause:

As they descended the mountain (NLT96)

On their way down from the mountain (CEV)

they: The pronoun they refers to Jesus and the three disciples.

17:9b

Jesus commanded them,

Jesus commanded them: The Greek word that the BSB translates as commanded means “directed,” or “gave orders.” Jesus ordered them to not tell other people what they saw.

Here are some other ways to translate this clause:

Jesus gave them this order (NJB)

Jesus warned his disciples (CEV)

Jesus instructed them (NIV)

17:9c

“Do not tell anyone about this vision

Do not tell anyone about this vision: The Greek word that the BSB translates as vision here refers to the things that the disciples actually saw on the mountain. Here it does not refer to something like a dream.

Here are some other ways to translate this word:

Don’t tell anyone what you have seen (NIV)

In some languages, it will be more natural to translate this clause as indirect speech. For example:

not to tell anyone about what they had seen (NCV)

17:9d

until the Son of Man has been raised from the dead.”

the Son of Man: Jesus used this phrase to refer to himself. In some languages, this phrase by itself would refer to someone other than Jesus. If that is true in your language, consider translating it as:

I, the Son of Man

In Matthew, this phrase first occurs in 8:20b. See the Note there for more information on translating this phrase. This phrase last occurs in 16:28b. You should translate it here as you did there.

has been raised from the dead: This phrase refers to returning to life after being dead.

Here are some other ways to translate it:

is brought back to life after being dead

has come to life again

dies and returns to life again

This clause is passive. Here are some other ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

καταβαινόντων αὐτῶν

coming_down them

In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [as they were going down]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

λέγων, μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

saying (Some words not found in SR-GNT: Καί καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Μηδενί εἴπητε τό ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [saying that they should tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead]

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

¬the the (Some words not found in SR-GNT: Καί καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων Μηδενί εἴπητε τό ὅραμα ἕως οὗ ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man,]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

from from ˓the˒_dead ˓may˒_rise_up

Here, the phrase risen from the dead refers to people who had died and then returned to being alive again. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or express the idea plainly. Alternate translation: [might have been restored to life] or [might have resurrected]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

˓the˒_dead

Jesus is using the adjective dead as a noun to mean people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the dead people] or [the corpses]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11487
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R11447; R11484; Person=Jesus
    10. 11490
    1. coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA·GMP
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. Y32
    10. 11488
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 11491
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11493
    1. mountain
    2. hill
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····GNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. Y32
    10. 11494
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11497
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11499; F11533; F11548; F11584; F11598; F11604
    11. 11498
    1. commanded
    2. instructed
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-IAM3··S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. Y32
    10. 11495
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y32; R11447
    10. 11496
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R11498; Person=Jesus
    10. 11499
    1. you all may tell
    2. you
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ tell
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ tell
    8. -
    9. Y32; R11447
    10. 11501
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11502
    1. vision
    2. -
    3. 37050
    4. horama
    5. N-····ANS
    6. vision
    7. vision
    8. -
    9. Y32
    10. 11503
    1. To no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. D
    5. mēdeis
    6. R-····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. D
    10. Y32
    11. 11500
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y32
    10. 11504
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y32
    10. 11505
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11506
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 11507
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11509
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11508
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 11509
    1. may rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ rise_up
    7. ˓may˒ rise_up
    8. -
    9. Y32
    10. 11514
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 11511
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y32
    10. 11512

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:9 ©