Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:18

 MAT 17:18 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 11676
    1. ἐπετίμησεν
    2. epitimaō
    3. gave rebuke
    4. rebuked
    5. 20080
    6. VIAA3··S
    7. gave_rebuke
    8. gave_rebuke
    9. -
    10. Y32
    11. 11677
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. it
    5. 8460
    6. R···3DNS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. Y32; R11686
    11. 11678
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11679
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 11680
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11681
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y32
    11. 11682
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 11683
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R11617
    11. 11684
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11685
    1. δαιμόνιον
    2. daimonion
    3. demon
    4. demon
    5. 11400
    6. N····NNS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. Y32; F11678; F11711
    11. 11686
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11687
    1. ἐθεραπεύθη
    2. therapeuō
    3. was healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ healed
    8. ˓was˒ healed
    9. -
    10. Y32
    11. 11688
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11689
    1. παῖς
    2. pais
    3. boy
    4. boy
    5. 38160
    6. N····NMS
    7. boy
    8. boy
    9. -
    10. Y32
    11. 11690
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 11691
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11692
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N····GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y32
    11. 11693
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 11694

OET (OET-LV)And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.

OET (OET-RV)Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:14–20: Jesus healed a boy whom a demon controlled

In 10:1 Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. Then the disciples went out in groups of two and did those things (Mark 6:7–13). But in this section, they could not cast out a demon that caused a boy to have severe physical problems. Only Jesus was able to force the demon to leave the boy. This story shows that the disciples’ faith was not yet strong.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Cures A Demon-Possessed Boy (GW)

The Healing of a Boy With a Demon (NIV)

There are parallel passages for this section in Mark 9:14–29 and at Luke 9:37–43.

17:18a

Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy,

Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy: It is only at this point in the story that we clearly see that a demon was causing the epilepsy in 17:15b. The demon was in the boy. Jesus rebuked this demon and caused it to leave the boy.

In some languages, it may be necessary to include some implied information here. For example:

Jesus rebuked the demon who was causing the epilepsy, and it came out of the boy.

There was a demon in the boy making him shake. Jesus ordered the demon to leave, and it left.

rebuked: The Greek word that the BSB translates as rebuked means “commanded,” “ordered,” or “spoke sternly” to the demon.

For example:

commanded (NCV)

ordered (GW)

the demon: The word demon refers to a spirit being who was once an angel, but who rebelled against God. A demon is also referred to as “evil spirit.” These evil spirits can control peoples’ actions and can make them sick. A demon is not the spirit of a dead person.

Here are some other ways to translate demon:

This word also occurs at 11:18b.

it came out of the boy: The words came out refer to exiting from inside something else. It is like someone coming out of a house.

The Greek text does not indicate that anyone saw the demon come out of the boy. The effect on the boy showed that the demon came out.

Here are some other ways to translate this clause:

the demon went out of the boy

the demon exited the child

17:18b

and he was healed from that moment.

and he was healed from that moment: The Greek phrase that the BSB translates as from that moment indicates that the boy was healed immediately. There was no delay between the exiting of the demon and the healing.

Here is another way to translate this clause:

At that moment the boy was cured. (GW)

This clause is passive. Here are some other ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_it

The pronoun translated it could refer to: (1) the demon that was possessing the boy. Alternate translation: [the demon] (2) the boy. Alternate translation: [the boy]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δαιμόνιον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καί ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τό δαιμόνιον καί ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπό τῆς ὥρας ἐκείνης)

Matthew implies that Jesus knew that a demon was causing the man’s son to be epileptic. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the demon that was causing the boy to be epileptic] or [the demon that was making him sick]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

The pronoun him refers to boy who was epileptic. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: [the epileptic] or [the boy]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθεραπεύθη ὁ παῖς

˓was˒_healed the boy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [Jesus healed the boy]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καί ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τό δαιμόνιον καί ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπό τῆς ὥρας ἐκείνης)

Here, the phrase from that hour indicates that boy was healed at the time when Jesus rebuked the demon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [right then] or [at that time]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 11676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11679
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 11680
    1. gave rebuke
    2. rebuked
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IAA3··S
    6. gave_rebuke
    7. gave_rebuke
    8. -
    9. Y32
    10. 11677
    1. to it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. Y32; R11686
    10. 11678
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11685
    1. demon
    2. demon
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····NNS
    6. demon
    7. demon
    8. -
    9. Y32; F11678; F11711
    10. 11686
    1. came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y32
    10. 11682
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 11683
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R11617
    10. 11684
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11689
    1. boy
    2. boy
    3. 38160
    4. pais
    5. N-····NMS
    6. boy
    7. boy
    8. -
    9. Y32
    10. 11690
    1. was healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ healed
    7. ˓was˒ healed
    8. -
    9. Y32
    10. 11688
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 11691
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11692
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 11694
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····GFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y32
    10. 11693

OET (OET-LV)And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.

OET (OET-RV)Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:18 ©