Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:18

 MAT 17:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11791
    1. ἐπετίμησεν
    2. epitimaō
    3. gave rebuke
    4. rebuked
    5. 20080
    6. VIAA3..S
    7. gave_rebuke
    8. gave_rebuke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11792
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. it
    5. 8460
    6. R...3DNS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R11801
    12. 11793
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11794
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11795
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11796
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11797
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11798
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R11732
    12. 11799
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11800
    1. δαιμόνιον
    2. daimonion
    3. demon
    4. demon
    5. 11400
    6. N....NNS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. 100%
    11. F11793; F11828
    12. 11801
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11802
    1. ἐθεραπεύθη
    2. therapeuō
    3. was healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAP3..S
    7. /was/ healed
    8. /was/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11803
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 11804
    1. παῖς
    2. pais
    3. boy
    4. boy
    5. 38160
    6. N....NMS
    7. boy
    8. boy
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 11805
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11806
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11807
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11808
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11809

OET (OET-LV)And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.

OET (OET-RV) Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_it

The pronoun translated it could refer to: (1) the demon that was possessing the boy. Alternate translation: “the demon” (2) the boy. Alternate translation: “the boy”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ δαιμόνιον

the demon

Here Matthew implies that Jesus knew that a demon was causing the man’s son to be epileptic. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the demon that was causing the boy to be epileptic” or “the demon that was making him sick”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

The pronoun him refers to boy who was epileptic. If this is not clear for your readers, you could refer to him more directly. Alternate translation: “the epileptic” or “the boy”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθεραπεύθη ὁ παῖς

/was/_healed the boy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “Jesus healed the boy”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

from ¬the hour that

Here, the phrase from that hour indicates that boy was healed at the time when Jesus rebuked the demon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “right then” or “at that time”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11791
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11794
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 11795
    1. gave rebuke
    2. rebuked
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IAA3..S
    6. gave_rebuke
    7. gave_rebuke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11792
    1. to it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DNS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R11801
    11. 11793
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11796
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11800
    1. demon
    2. demon
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....NNS
    6. demon
    7. demon
    8. -
    9. 100%
    10. F11793; F11828
    11. 11801
    1. came out
    2. came
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11797
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11798
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R11732
    11. 11799
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11802
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 11804
    1. boy
    2. boy
    3. 38160
    4. pais
    5. N-....NMS
    6. boy
    7. boy
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 11805
    1. was healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ healed
    7. /was/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11803
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11806
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11807
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11809
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....GFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11808

OET (OET-LV)And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour.

OET (OET-RV) Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:18 ©