Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:7

 MAT 17:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11569
    1. προσελθὼν
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11570
    1. προσῆλθεν
    2. proserχomai
    3. approached
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3..S
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 11571
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11572
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11576; F11579
    12. 11573
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 11574
    1. ἥψατο
    2. aptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11575
    1. ἁψάμενος
    2. haptō
    3. having touched
    4. touching
    5. 6810
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ touched
    8. /having/ touched
    9. -
    10. 58%
    11. R11573; Person=Jesus
    12. 11576
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. against them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱against˲ them
    8. ˱against˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R11560
    12. 11577
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11578
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R11573; Person=Jesus
    12. 11579
    1. ἐγέρθητε
    2. egeirō
    3. Be raised
    4. -
    5. 14530
    6. VMAP2..P
    7. /be/ raised
    8. /be/ raised
    9. D
    10. 91%
    11. -
    12. 11580
    1. ἐγείρεσθαι
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ raised
    8. /to_be_being/ raised
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 11581
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11582
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11583
    1. φοβεῖσθε
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2..P
    7. /be/ fearing
    8. /be/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R11560
    12. 11584

OET (OET-LV)And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.

OET (OET-RV) But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε

˱he˲_said /be/_raised and not /be/_fearing

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “said that they should get up and not be afraid”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε

/be/_raised and not /be/_fearing

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these two commands. Alternate translation: “Do not be afraid; get up”

TSN Tyndale Study Notes:

17:6-7 Such a response is typical for encounters with God’s glory (e.g., Isa 6:5; Dan 8:17; 10:9, 15-19; Rev 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11572
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F11576; F11579
    12. 11573
    1. approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3..S
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 11571
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 11574
    1. having touched
    2. touching
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ touched
    7. /having/ touched
    8. -
    9. 58%
    10. R11573; Person=Jesus
    11. 11576
    1. against them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱against˲ them
    7. ˱against˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R11560
    11. 11577
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R11573; Person=Jesus
    11. 11579
    1. Be raised
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-MAP2..P
    7. /be/ raised
    8. /be/ raised
    9. D
    10. 91%
    11. -
    12. 11580
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11582
    1. be
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R11560
    11. 11584
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 11583
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R11560
    11. 11584

OET (OET-LV)And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.

OET (OET-RV) But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:7 ©