Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.
OET (OET-RV) But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε
˱he˲_said /be/_raised and not /be/_fearing
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “said that they should get up and not be afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε
/be/_raised and not /be/_fearing
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these two commands. Alternate translation: “Do not be afraid; get up”
17:6-7 Such a response is typical for encounters with God’s glory (e.g., Isa 6:5; Dan 8:17; 10:9, 15-19; Rev 1:17).
OET (OET-LV) And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.
OET (OET-RV) But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.