Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear MAT 17:7

 MAT 17:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 11455
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. -
    11. 11456
    1. προσῆλθεν
    2. proserχomai
    3. approached
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3··S
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y32
    11. 11457
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11458
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11462; F11465
    11. 11459
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11460
    1. ἥψατο
    2. haptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. -
    11. 11461
    1. ἁψάμενος
    2. haptō
    3. having touched
    4. touching
    5. 6810
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ touched
    8. ˓having˒ touched
    9. -
    10. Y32; R11459; Person=Jesus
    11. 11462
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. against them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱against˲ them
    8. ˱against˲ them
    9. -
    10. Y32; R11447
    11. 11463
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 11464
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y32; R11459; Person=Jesus
    11. 11465
    1. Ἐγέρθητε
    2. egeirō
    3. Be raised
    4. -
    5. 14530
    6. VMAP2··P
    7. ˓be˒ raised
    8. ˓be˒ raised
    9. D
    10. Y32; R11447
    11. 11466
    1. Ἐγείρεσθαι
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ raised
    8. ˓to_be_being˒ raised
    9. D
    10. -
    11. 11467
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11468
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 11469
    1. φοβεῖσθε
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ fearing
    8. ˓be˒ fearing
    9. -
    10. Y32; R11447
    11. 11470

OET (OET-LV)And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.

OET (OET-RV)But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In this section, Jesus changed his appearance. He made his face and his clothes shine very brightly. He did this in front of Peter, James and John. At the same time, the disciples saw Moses and Elijah. Then they heard the voice of God. When the disciples saw and heard all this, they understood that Jesus was not an ordinary teacher. They better understood that he really was the Messiah.

This section immediately follow 16:28 which says, “Truly, I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.” This section begins to fulfill that verse.

Here are some other possible headings for this section:

The disciples saw Jesus’ appearance change

Jesus’ glory was revealed on the mountain

There are parallel passages for this section in Mark 9:2–12 and Luke 9:28–36.

17:7a

Then Jesus came over and touched them.

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then here functions to join the next event to the previous one. Here it does not show an obvious contrast. However, some English versions translate this word as “But.” Other versions do not translate it at all. For example:

But Jesus came and touched them. (ESV)

Jesus came to them and touched them. (GNT)

You should begin this verse in a way that is natural in your language.

Jesus came over: This story is told from the disciples’ perspective. So Jesus is described as coming from where he was to where the disciples were. But this event can also be told as if looking at the whole scene. For example:

Jesus went to them (NCV)

Jesus approached them

touched them: The Greek word that the BSB translates as touched indicates that Jesus put his hand on each of them briefly. It is the same sort of thing Jesus did when healing someone of a sickness.

Here is another way to translate this:

put/placed his hand on them

17:7b

“Get up,” He said. “Do not be afraid.”

Get up: The phrase Get up refers to someone getting up from the ground and standing. Here this word is a command.

Here are some other ways to translate this word:

Rise (ESV)

Stand up (NJB)

Do not be afraid: In modern English, this Greek phrase is usually translated as in the BSB.

General Comment on 17:7b

In some languages, it will be more natural to change the order of “rising” and “not fearing.” For example:

Don’t be afraid! Stand up!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε

˱he˲_said (Some words not found in SR-GNT: Καί προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καί ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν Ἐγέρθητε καί μή φοβεῖσθε)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [said that they should get up and not be afraid]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε

(Some words not found in SR-GNT: Καί προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καί ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν Ἐγέρθητε καί μή φοβεῖσθε)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these two commands. Alternate translation: [Do not be afraid; get up]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 11455
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11458
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F11462; F11465
    11. 11459
    1. approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y32
    10. 11457
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11460
    1. having touched
    2. touching
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ touched
    7. ˓having˒ touched
    8. -
    9. Y32; R11459; Person=Jesus
    10. 11462
    1. against them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱against˲ them
    7. ˱against˲ them
    8. -
    9. Y32; R11447
    10. 11463
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y32; R11459; Person=Jesus
    10. 11465
    1. Be raised
    2. -
    3. 14530
    4. D
    5. egeirō
    6. V-MAP2··P
    7. ˓be˒ raised
    8. ˓be˒ raised
    9. D
    10. Y32; R11447
    11. 11466
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11468
    1. be
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y32; R11447
    10. 11470
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y32
    9. 11469
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ fearing
    7. ˓be˒ fearing
    8. -
    9. Y32; R11447
    10. 11470

OET (OET-LV)And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said:
Be_raised and be_ not _fearing.

OET (OET-RV)But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:7 ©