Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:10

 MAT 17:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11629
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3..P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 11630
    1. ἐπερώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11631
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R11612; Person=Jesus
    12. 11632
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11633
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F11636; F11665
    12. 11634
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 11635
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R11634
    12. 11636
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11637
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11638
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11639
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11640
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..P
    7. /are/ saying
    8. /are/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11641
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11642
    1. Ἠλίαν
    2. ēlias
    3. Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N....AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 11643
    1. διελθεῖν
    2. dierχomai
    3. -
    4. -
    5. 13300
    6. VNAA....
    7. /to/ pass_through
    8. /to/ pass_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11644
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. -42%
    11. -
    12. 11645
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. come
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. -42%
    11. -
    12. 11646
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11647

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
Why therefore are_ the scribes _saying that Aʸlias it_is_fitting to_come first?

OET (OET-RV) So his apprentices asked him, “Why do the religious teachers say that Eliyah has to come before the messiah?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

the disciples ˱of˲_him

Here Matthew continues to refer to Peter, James, and John, the three disciples who went up on the mountain with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Peter, James, and John”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they asked”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

why therefore

Here, the word then indicates that the disciples ask this question because of what they saw on the mountain. More specifically, they ask the question because they had just seen Elijah and wondered why he appeared after Jesus the Messiah came and not before. If it would be helpful in your language, you could make some or all of those ideas more explicit. Alternate translation: “Because of what we saw on the mountain, we have a question: why” or “We just saw Elijah appear after you, the Messiah, have already come. Why then”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον)

Here the disciples are referring to a prophecy in Malachi 4:5–6. This prophecy states that God will send Elijah before the day of the Lord arrives, and he will prepare people. Elijah was a prophet who did many powerful things a long time before Malachi wrote down this prophecy. The scribes teach that this means that Elijah must come before the Messiah does. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “it is necessary for Elijah, who was a prophet long ago, to come” or “the Scriptures indicate that it is necessary for Elijah the prophet to come”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐλθεῖν

/to/_come

Here, the word come refers to Elijah appearing in the word and doing what God called him to do. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to appear” or “to do what he is predicted to do”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here the disciples imply that Elijah comes first because he comes before the Messiah does. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “first, before the Messiah comes”

TSN Tyndale Study Notes:

17:10-13 Elijah’s presence at the transfiguration prompted a question about the view that Elijah must return before the Messiah comes (see Mal 4:5-6). In pointing to John the Baptist, Jesus reinforced the unexpected idea that the Messiah must suffer, even as his precursor had suffered (Matt 14:3-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 11629
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11633
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F11636; F11665
    11. 11634
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 11635
    1. asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3..P
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 11630
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R11612; Person=Jesus
    11. 11632
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R11634
    11. 11636
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11637
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11638
    1. are
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11641
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11639
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11640
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ saying
    7. /are/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11641
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11642
    1. Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....AMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 11643
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. -42%
    10. -
    11. 11645
    1. to come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. -42%
    10. -
    11. 11646
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11647

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
Why therefore are_ the scribes _saying that Aʸlias it_is_fitting to_come first?

OET (OET-RV) So his apprentices asked him, “Why do the religious teachers say that Eliyah has to come before the messiah?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:10 ©